Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 28) | (Приповістей 30) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Коли чоловіка картають, а він все таки тугошийий, то й буде розбитий, й не буде йому лїку.
  • The Stiff-Necked will Be Destroyed

    He that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and without remedy.
  • Як много праведних, — люде веселяться; як запанують же ледачі, тодї народ стогне.
  • When the righteous increase, the people rejoice; but when the wicked beareth rule, the people mourn.
  • Хто любить мудрість, той отцеві втїха, хто ж з блудницями живе, той майно марнує.
  • Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; but he that is a companion of harlots destroyeth [his] substance.
  • Правосуд царя скріпляє країну, хто ж бажає подарунків, — пустошить її.
  • A king by just judgment establisheth the land; but he that taketh gifts overthroweth it.
  • Хто леститься другу свому, стелить сїтї під ноги йому.
  • A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his steps.
  • В грісї в ледачого — сїть про його, а праведний — все веселий і радуєсь.
  • In the transgression of an evil man there is a snare; but the righteous shall sing and rejoice.
  • Праведний щиро вникає у справу бідних, безбожний не розбірає справи.
  • The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; the wicked understandeth not knowledge.
  • Люде розворотні ворохоблять місто, мудрі ж неспокій втихомиряють.
  • Scornful men set the city in a flame; but the wise turn away anger.
  • Як мудрий із дурним заведе рахубу, то, чи гнїваєсь, чи сьміється, — не має спокою.
  • If a wise man contendeth with a fool, whether he rage or laugh, [he] hath no rest.
  • Безвинного не люблять душогубцї, а праведні журяться про життє його.
  • The bloodthirsty hate the perfect, but the upright care for his soul.
  • Дурний усю свою досаду виливає, а мудрий здержує її.
  • A fool uttereth all his mind; but a wise [man] keepeth it back.
  • Як любо панові слухати неправди, то й всї слуги в його ледачі.
  • If a ruler hearken to lying words, all his servants are wicked.
  • І бідні й деруни помішані з собою, та обох їх очам дає Господь сьвітло.
  • The indigent and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both.
  • Коли вбогих царь по правдї судить, то престол його на все утвердиться.
  • A king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
  • Лоза й огроза — вони дають мудрість; та син, лишений на волю, соромить матїр.
  • The rod and reproof give wisdom; but a child left [to himself] bringeth his mother to shame.
  • Як множаться безбожні люде, множиться й беззаконність, та праведні побачять їх погибель.
  • When the wicked increase, transgression increaseth; but the righteous shall see their fall.
  • Карай твого сина, а дасть спокій тобі, й принесе радість серцю твойму.
  • Chasten thy son, and he shall give thee rest, and shall give delight unto thy soul.
  • Як нїкому, (Божу) обявляти правду, ійде народ в розтеч; щаслив лиш той, хто додержує закону.
  • Where there is no vision the people cast off restraint; but happy is he that keepeth the law.
  • Словами годї раба навчити; хоч він їх і чує, та що ж не слухає.
  • A servant is not corrected by words: he understandeth indeed, but he will not answer.
  • Чи бачив ти чоловіка, прудкого до мови? — на дурного більш надїї анїж на його.
  • Hast thou seen a man hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.
  • Коли слуга з малку в розкошах зростає, схоче він опісля зробитись сином.
  • He that delicately bringeth up his servant from a child, shall in the end have him as a son.
  • Чоловік гнївливий розводить сварку, та й палкий не трохи грішить.
  • An angry man exciteth contention; and a furious man aboundeth in transgression.
  • Гординя веде чоловіка в погорду, а покірний духом наживає честї.
  • A man's pride bringeth him low; but the humble in spirit shall obtain honour.
  • Хто з злодїєм дїливсь, ненавидить свою душу; він чує закляттє*, та не виявляє.
  • Whoso shareth with a thief hateth his own soul: he heareth the adjuration, and declareth not.
  • Хто боїться людей, той в біду попаде; хто ж боїться Господа, буде безпечен.
  • The fear of man bringeth a snare; but whoso putteth his confidence in Jehovah is protected.
  • Многі шукають ласки в володарів (земних), та долею людською — володїє Господь.
  • Many seek the ruler's face; but a man's right judgment is from Jehovah.
  • Гидота праведним — чоловік ледачий, безбожнику ж гидота — хто ходить правою дорогою.
  • An unjust man is an abomination to the righteous; and he that is of upright way is an abomination to the wicked [man].

  • ← (Приповістей 28) | (Приповістей 30) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025