Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 28) | (Приповістей 30) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Коли чоловіка картають, а він все таки тугошийий, то й буде розбитий, й не буде йому лїку.
  • Happy Is He Who Keeps the Law

    He who is often rebuked, and hardens his neck,
    Will suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • Як много праведних, — люде веселяться; як запанують же ледачі, тодї народ стогне.
  • When the righteous [a]are in authority, the people rejoice;
    But when a wicked man rules, the people groan.
  • Хто любить мудрість, той отцеві втїха, хто ж з блудницями живе, той майно марнує.
  • Whoever loves wisdom makes his father rejoice,
    But a companion of harlots wastes his wealth.
  • Правосуд царя скріпляє країну, хто ж бажає подарунків, — пустошить її.
  • The king establishes the land by justice,
    But he who receives bribes overthrows it.
  • Хто леститься другу свому, стелить сїтї під ноги йому.
  • A man who flatters his neighbor
    Spreads a net for his feet.
  • В грісї в ледачого — сїть про його, а праведний — все веселий і радуєсь.
  • By transgression an evil man is snared,
    But the righteous sings and rejoices.
  • Праведний щиро вникає у справу бідних, безбожний не розбірає справи.
  • The righteous considers the cause of the poor,
    But the wicked does not understand such knowledge.
  • Люде розворотні ворохоблять місто, мудрі ж неспокій втихомиряють.
  • Scoffers set a city aflame,
    But wise men turn away wrath.
  • Як мудрий із дурним заведе рахубу, то, чи гнїваєсь, чи сьміється, — не має спокою.
  • If a wise man contends with a foolish man,
    Whether the fool rages or laughs, there is no peace.
  • Безвинного не люблять душогубцї, а праведні журяться про життє його.
  • The bloodthirsty hate the blameless,
    But the upright seek his [b]well-being.
  • Дурний усю свою досаду виливає, а мудрий здержує її.
  • A fool vents all his feelings,[c]
    But a wise man holds them back.
  • Як любо панові слухати неправди, то й всї слуги в його ледачі.
  • If a ruler pays attention to lies,
    All his servants become wicked.
  • І бідні й деруни помішані з собою, та обох їх очам дає Господь сьвітло.
  • The poor man and the oppressor have this in common:
    The Lord gives light to the eyes of both.
  • Коли вбогих царь по правдї судить, то престол його на все утвердиться.
  • The king who judges the poor with truth,
    His throne will be established forever.
  • Лоза й огроза — вони дають мудрість; та син, лишений на волю, соромить матїр.
  • The rod and rebuke give wisdom,
    But a child left to himself brings shame to his mother.
  • Як множаться безбожні люде, множиться й беззаконність, та праведні побачять їх погибель.
  • When the wicked are multiplied, transgression increases;
    But the righteous will see their fall.
  • Карай твого сина, а дасть спокій тобі, й принесе радість серцю твойму.
  • Correct your son, and he will give you rest;
    Yes, he will give delight to your soul.
  • Як нїкому, (Божу) обявляти правду, ійде народ в розтеч; щаслив лиш той, хто додержує закону.
  • Where there is no [d]revelation, the people cast off restraint;
    But happy is he who keeps the law.
  • Словами годї раба навчити; хоч він їх і чує, та що ж не слухає.
  • A servant will not be corrected by mere words;
    For though he understands, he will not respond.
  • Чи бачив ти чоловіка, прудкого до мови? — на дурного більш надїї анїж на його.
  • Do you see a man hasty in his words?
    There is more hope for a fool than for him.
  • Коли слуга з малку в розкошах зростає, схоче він опісля зробитись сином.
  • He who pampers his servant from childhood
    Will have him as a son in the end.
  • Чоловік гнївливий розводить сварку, та й палкий не трохи грішить.
  • An angry man stirs up strife,
    And a furious man abounds in transgression.
  • Гординя веде чоловіка в погорду, а покірний духом наживає честї.
  • A man’s pride will bring him low,
    But the humble in spirit will retain honor.
  • Хто з злодїєм дїливсь, ненавидить свою душу; він чує закляттє*, та не виявляє.
  • Whoever is a partner with a thief hates his own life;
    He [e]swears to tell the truth, but reveals nothing.
  • Хто боїться людей, той в біду попаде; хто ж боїться Господа, буде безпечен.
  • The fear of man brings a snare,
    But whoever trusts in the Lord shall be [f]safe.
  • Многі шукають ласки в володарів (земних), та долею людською — володїє Господь.
  • Many seek the ruler’s [g]favor,
    But justice for man comes from the Lord.
  • Гидота праведним — чоловік ледачий, безбожнику ж гидота — хто ходить правою дорогою.
  • An unjust man is an abomination to the righteous,
    And he who is upright in the way is an abomination to the wicked.

  • ← (Приповістей 28) | (Приповістей 30) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025