Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 30:26
-
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Миші, — народ слабосилок, а на скелях хати собі будують;
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
борсуки — народ слабенький,
а на скелях свої оселі мають; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
борсуки́, — люд не сильний, та в скелі свій дім вони ставлять; -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
гірські кролики — плем’я не сильне, та роблять свої нори в скелях; -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
горные мыши — народ слабый, но ставят домы свои на скале; -
(en) King James Bible ·
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
барсук, небольшой зверёк, но способный устроить нору свою в скалах. -
(en) New International Bible Version ·
hyraxes are creatures of little power,
yet they make their home in the crags; -
(en) English Standard Bible Version ·
the rock badgers are a people not mighty,
yet they make their homes in the cliffs; -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
даманы126 — народец не крепкий,
а жилища делают в скалах; -
(en) Darby Bible Translation ·
the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff; -
(en) New American Standard Bible ·
The shephanim are not mighty people,
Yet they make their houses in the rocks;