Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Сину мій! хорони слова мої, й заповідї мої ховай у себе.
Warnings about the Adulteress
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Хорони заповідї мої й жий, і науку мою, як зїницї очей твоїх.
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
Понавязуй їх на палцї собі, й понаписуй їх на скрижалях серця твого.
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
Скажи премудростї: Ти сестра моя! а розум назви рідним (братом).
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
Щоб вони давали острах тобі від жінки чужої, що мягкими словами промовляє.
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
Ось, я раз дивився кріз крату в вікно у моїй домівцї,
For at the window of my house I looked through my casement,
Та й побачив серед недосьвідних, — постеріг між молодими людьми нерозумного молодика,
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
Що йшов близенько її переулок і простував до будинку її при дорозї,
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
В вечірні сумерки, в нічній темряві й мороцї.
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
І ось — зустріч йому йде молодиця в блудничій одежі, і хитрим серцем,
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
Щебетлива й невгавуща; ноги її не втерплять перебувати в домівцї в себе:
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
То на улицї, то на майдані, і переулках кує вона зраду.
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
От і обняла його, поцїлувала та й каже без сорома в лицї:
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
В мене мирна жертва: сьогоднї я сповнила обітницї мої;
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
Тим і вийшла на зустріч тобі, щоб тебе відшукати, та й — знайшла тебе;
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
Постелю мою вслала я килимами, квічастими тканинами з Египту;
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
Почивальню мою запашила я миррою, алоєм та цинамоном;
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Ходи ж, будем до самого ранку впиватись пестощами, насолоджуватись любовю;
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Мужа бо дома нема, — вибравсь у далеку дорогу;
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
Сакву грошей забрав він із собою, вернеться, як місяць у повнї засьвітить.
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
Так і приманила його ласкавим щебетаннєм, взяла гору над ним солодкими словами.
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
Як стій, пійшов він за нею, як ійде віл під обух, наче пес на ланцюг, наче олень під вистріл,
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
Покіль стріла не пробє печінок йому наскрізь; так бідна пташка летить на сїло, й не знає, що воно їй на погибель.
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
Слухайте ж, дїти, мене, приникайте до слів уст моїх.
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
Нехай не надиться твоє серце на її дороги, не блукайся стежками її:
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Многих вона зранила й повалила й много сильних убила;
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.