Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Премудрість збудувала будинок собі, витесала сїм стовпів до него,
The Way of Wisdom
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
Заколола жертви, налила вина й приготовила стіл у себе;
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
Розіслала служебки свої, щоб покликали з городських висот:
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
Хто невчений простак, звертай сюди! а тим, що на розум убогі, сказала:
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
Прибувайте та їжте мій хлїб і вино моє пийте;
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
Покидайте дурноту, й жийте, та ходїте стежками, що вам розум укаже!
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Хто хоче кепкуна навчати, наживе собі неславу, а хто докоряє безбожникові, сказу собі чинить.
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
Не картай кепкуна, бо зненавидить тебе; картай мудрого, а будеш йому любий;
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Дай науку мудрому, — зробиться ще премудрійшим, вмудряй праводушного, а він своє знаннє примножить.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
Почин премудростї — страх Господень, а пізнаннє сьвятого — се розум;
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
Бо тілько через мене продовжиться вік твій і причиниться тобі років життя.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
Коли ти мудрий, то мудрий єси собі на користь; коли ж пустун ти, тобі від сього шкода.
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Женщина нерозсудлива, щебетлива й глупа невіжа,
The Way of Folly
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
Сїдає на стілцї вона в свойму будинку, на підвисшених місцях у містї,
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Щоб кликати тих, що йдуть дорогою, що правими дорогами своїми ходять:
To call passengers who go right on their ways:
Хто неук, завертай сюди! а недоумкові каже:
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
Вода украдена солодша, й вкритий хлїб смашнїйший.
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.