Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 31) | (Екклезіаста 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • Слова речника, сина Давидового, царя Ерусалимського:
  • Слова Екклесиаста,1 сына Давида, царя в Иерусалиме.
  • Марна марнота! говорить речник; марнота над марнотами, — все марне!
  • «Суета2 сует! —
    сказал Екклесиаст. —
    Суета сует,
    все суета!»

  • Що за хосен чоловікові з усієї працї його, що він працює під сонцем?
  • Что приобретает человек от всех трудов своих,
    которые он делает под солнцем?

  • Рід проходить і рід приходить, тільки земля стоїть собі вовіки.
  • Поколения приходят и уходят,
    а земля остается навеки.

  • Сонце сходить, сонце й заходить, та й квапить знов до того місця, де має сходити.
  • Солнце всходит, и солнце заходит,
    и вновь спешит к месту своего восхода.

  • Вітер повіє на полуднє, потім поверне 'д півночі; знай, крутиться навкруги, та й вертається туди, звідки взявся.
  • Летит ветер на юг,
    потом направляется к северу,
    кружится, кружится
    и возвращается на свои круги.

  • Усї ріки течуть у море, та й море не переповнюєсь, і туди, звідки взялись, вони неначе вертаються, щоб знов текти.
  • Все реки текут в море,
    но море не переполняется.
    И возвращаются реки к своим истокам,
    чтобы течь снова.

  • Всї річі трудні; не може чоловік всього висловити; не насититься око, дивлячись, не наповниться ухо, слухаючи.
  • Все эти вещи утомляют:
    человек не может все пересказать,
    глаз не насытится тем, что видит,
    ухо не наполнится тем, что слышит.

  • Що було колись, те буде й знов, і що дїялось, те й дїяти меться, й нема нового нїчого під сонцем.
  • Что было, то и будет,
    и что делалось, то и будет делаться опять.
    Нет ничего нового под солнцем!

  • Станеться часом дещо, про що люде кажуть: Ось новина! так воно давно вже бувало за попередніх часів.
  • Бывает такое, о чем говорят:
    «Смотри, вот что-то новое!»
    Но и это уже бывало в прежние времена,
    еще задолго до нас.

  • Нема спомину про старовину; так само й потомство не держати ме в памятї того, що колись постане.
  • Никто не помнит о живших прежде,
    и о тех, что появятся позже,
    не вспомнят те, кто будет жить после них.

  • Я, проповідник-речник, царював над Ізраїлем в Ерусалимі;
  • Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме.
  • І віддався цїлим серцем тому, щоб слїдити та мудро вивідувати все, що дїється під сонцем. Тяжка се праця, що її дав Бог людям, щоб нею займались!
  • Я посвятил себя изучению и испытанию мудростью всего, что делается под небом. Это тяжелое бремя, которое Бог возложил на людей.
  • Видав я все, що робиться під сонцем: — що ж? усе марнота й мука для духа.
  • Я видел все, что делается под солнцем, все — суета, и все — погоня за ветром.3
  • Криве не буде простим, а чого нема, те нї-що й рахувати.
  • Кривое не выпрямить,
    а чего нет, того не сосчитать.

  • Я говорив в мойму серцї: Ось я став великим, і придбав більш мудростї, нїж усї ті, що царювали поперед мене в Ерусалимі, й серце моє бачило багато мудростї й знання.
  • Я сказал себе: «Величием и мудростью я превзошел всех, кто правил Иерусалимом до меня. Я приобрел много мудрости и знаний».
  • І направив я свого духа на те, щоб спізнати, що се таке мудрість, і що таке безумність та дурнота; та пересьвідчився, що й се томить духа;
  • Затем я решил узнать, в чем мудрость, а также в чем безумие и глупость, но понял, что и это погоня за ветром.
  • Бо в кого більш мудростї, в того більш і смутку; й хто прибільшує знаннє, — прибільшує й гризоти.
  • Ведь с большой мудростью приходит много печали,
    и чем больше знаний, тем больше скорбь.


  • ← (Приповістей 31) | (Екклезіаста 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025