Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 31) | (Екклезіаста 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • Слова речника, сина Давидового, царя Ерусалимського:
  • Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
  • Марна марнота! говорить речник; марнота над марнотами, — все марне!
  • Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, — всё суета!
  • Що за хосен чоловікові з усієї працї його, що він працює під сонцем?
  • Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
  • Рід проходить і рід приходить, тільки земля стоїть собі вовіки.
  • Род проходит, и род приходит, а земля пребывает вовеки.
  • Сонце сходить, сонце й заходить, та й квапить знов до того місця, де має сходити.
  • Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
  • Вітер повіє на полуднє, потім поверне 'д півночі; знай, крутиться навкруги, та й вертається туди, звідки взявся.
  • идёт ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своём, и возвращается ветер на круги свои.
  • Усї ріки течуть у море, та й море не переповнюєсь, і туди, звідки взялись, вони неначе вертаються, щоб знов текти.
  • Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
  • Всї річі трудні; не може чоловік всього висловити; не насититься око, дивлячись, не наповниться ухо, слухаючи.
  • Все вещи — в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
  • Що було колись, те буде й знов, і що дїялось, те й дїяти меться, й нема нового нїчого під сонцем.
  • Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
  • Станеться часом дещо, про що люде кажуть: Ось новина! так воно давно вже бувало за попередніх часів.
  • Бывает нечто, о чём говорят: «смотри, вот, это новое»; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
  • Нема спомину про старовину; так само й потомство не держати ме в памятї того, що колись постане.
  • Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
  • Я, проповідник-речник, царював над Ізраїлем в Ерусалимі;
  • Я, Екклесиаст, был царём над Израилем в Иерусалиме;
  • І віддався цїлим серцем тому, щоб слїдити та мудро вивідувати все, що дїється під сонцем. Тяжка се праця, що її дав Бог людям, щоб нею займались!
  • и предал я сердце моё тому, чтобы исследовать и испытать мудростью всё, что делается под небом: это тяжёлое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нём.
  • Видав я все, що робиться під сонцем: — що ж? усе марнота й мука для духа.
  • Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё — суета и томление духа!
  • Криве не буде простим, а чого нема, те нї-що й рахувати.
  • Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
  • Я говорив в мойму серцї: Ось я став великим, і придбав більш мудростї, нїж усї ті, що царювали поперед мене в Ерусалимі, й серце моє бачило багато мудростї й знання.
  • Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце моё видело много мудрости и знания.
  • І направив я свого духа на те, щоб спізнати, що се таке мудрість, і що таке безумність та дурнота; та пересьвідчився, що й се томить духа;
  • И предал я сердце моё тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это — томление духа;
  • Бо в кого більш мудростї, в того більш і смутку; й хто прибільшує знаннє, — прибільшує й гризоти.
  • потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.

  • ← (Приповістей 31) | (Екклезіаста 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025