Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Мертві мухи псують запах пахущої мастї у мироварника; таке ж чинить і мала дурнота в поважного чоловіка з його розумом і честю.
Dead flies make the perfumer’s ointment give off a stench;
so a little folly outweighs wisdom and honor.
so a little folly outweighs wisdom and honor.
Серце в мудрого (повертає) в правий бік, а серце в дурного — у лївий бік.
A wise man’s heart inclines him to the right,
but a fool’s heart to the left.
but a fool’s heart to the left.
Якою б дорогою нї йшов дурний, — нема в його глузду: кожному виявить, що він дурний.
Even when the fool walks on the road, he lacks sense,
and he says to everyone that he is a fool.
and he says to everyone that he is a fool.
Як запалає в твого старшого досада проти тебе, не покидай твого місця: лагідність охоронить тебе од більшої провини.
Є одно зло, яке я бачив під сонцем, се — наче облуд у володаря:
There is an evil that I have seen under the sun, as it were an error proceeding from the ruler:
Невіжу виноситься високо вгору, а багаті розумом седять внизу.
folly is set in many high places, and the rich sit in a low place.
Бачив я рабів — їдуть верхи, а князї йдуть пішки, наче раби.
I have seen slaves on horses, and princes walking on the ground like slaves.
Хто копає яму, сам упаде в її; хто валить мур, того вкусить гадина.
He who digs a pit will fall into it,
and a serpent will bite him who breaks through a wall.
and a serpent will bite him who breaks through a wall.
Хто переносить каміннє, той може надсадитись, а хто коле дрова, попадає в небезпечність.
He who quarries stones is hurt by them,
and he who splits logs is endangered by them.
and he who splits logs is endangered by them.
Як сокира притупиться та й не погостриш вістря, — треба напружовати сили; розум знає тому зарадити.
Укушеннє гадини без замови — те саме, що злий язик.
If the serpent bites before it is charmed,
there is no advantage to the charmer.
there is no advantage to the charmer.
Слово з уст мудрого — пожиток, а уста дурного гублять його самого:
Перші слова з уст його — дурощі, а конець бесїди з уст його — безглузддє.
The beginning of the words of his mouth is foolishness,
and the end of his talk is evil madness.
and the end of his talk is evil madness.
Дурний говорить багацько оттакого: чоловік не знає, що буде, й хто йому скаже, що станесь після него?
A fool multiplies words,
though no man knows what is to be,
and who can tell him what will be after him?
though no man knows what is to be,
and who can tell him what will be after him?
Праця дурного томить його; не знає він і дороги в місто.
The toil of a fool wearies him,
for he does not know the way to the city.
for he does not know the way to the city.
Горе тобі, земле, як твій царь — хлопець, а князї твої їдять від ранку!
Woe to you, O land, when your king is a child,
and your princes feast in the morning!
and your princes feast in the morning!
Щастє тобі, земле, як твій царь хорошого роду, а князї твої сїдають їсти певного часу, щоб посилитись, а не пересититись.
Happy are you, O land, when your king is the son of the nobility,
and your princes feast at the proper time,
for strength, and not for drunkenness!
and your princes feast at the proper time,
for strength, and not for drunkenness!
Од лїнощів похилиться будівля, а через недбалість текти ме дощ у хату.
Through sloth the roof sinks in,
and through indolence the house leaks.
and through indolence the house leaks.
Бенкетують про веселощі, й вино веселить життє, а срібло за все одвічає.
Bread is made for laughter,
and wine gladdens life,
and money answers everything.
and wine gladdens life,
and money answers everything.
Ба й у думцї твоїй не лихослови цареві, й у ложницї твоїй не клени потужних; бо пташка може перенести слово твоє, й крилата переказати мову твою.
Even in your thoughts, do not curse the king,
nor in your bedroom curse the rich,
for a bird of the air will carry your voice,
or some winged creature tell the matter.
nor in your bedroom curse the rich,
for a bird of the air will carry your voice,
or some winged creature tell the matter.