Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Екклезіаста 9) | (Екклезіаста 11) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Мертві мухи псують запах пахущої мастї у мироварника; таке ж чинить і мала дурнота в поважного чоловіка з його розумом і честю.
  • A Little Foolishness

    Dead flies make a perfumer’s oil stink, so a little foolishness is weightier than wisdom and honor.
  • Серце в мудрого (повертає) в правий бік, а серце в дурного — у лївий бік.
  • A wise man’s heart directs him toward the right, but the foolish man’s heart directs him toward the left.
  • Якою б дорогою нї йшов дурний, — нема в його глузду: кожному виявить, що він дурний.
  • Even when the fool walks along the road, his sense is lacking and he demonstrates to everyone that he is a fool.
  • Як запалає в твого старшого досада проти тебе, не покидай твого місця: лагідність охоронить тебе од більшої провини.
  • If the ruler’s temper rises against you, do not abandon your position, because composure allays great offenses.
  • Є одно зло, яке я бачив під сонцем, се — наче облуд у володаря:
  • There is an evil I have seen under the sun, like an error which goes forth from the ruler —
  • Невіжу виноситься високо вгору, а багаті розумом седять внизу.
  • folly is set in many exalted places while rich men sit in humble places.
  • Бачив я рабів — їдуть верхи, а князї йдуть пішки, наче раби.
  • I have seen slaves riding on horses and princes walking like slaves on the land.
  • Хто копає яму, сам упаде в її; хто валить мур, того вкусить гадина.
  • He who digs a pit may fall into it, and a serpent may bite him who breaks through a wall.
  • Хто переносить каміннє, той може надсадитись, а хто коле дрова, попадає в небезпечність.
  • He who quarries stones may be hurt by them, and he who splits logs may be endangered by them.
  • Як сокира притупиться та й не погостриш вістря, — треба напружовати сили; розум знає тому зарадити.
  • If the axe is dull and he does not sharpen its edge, then he must exert more strength. Wisdom has the advantage of giving success.
  • Укушеннє гадини без замови — те саме, що злий язик.
  • If the serpent bites before being charmed, there is no profit for the charmer.
  • Слово з уст мудрого — пожиток, а уста дурного гублять його самого:
  • Words from the mouth of a wise man are gracious, while the lips of a fool consume him;
  • Перші слова з уст його — дурощі, а конець бесїди з уст його — безглузддє.
  • the beginning of his talking is folly and the end of it is wicked madness.
  • Дурний говорить багацько оттакого: чоловік не знає, що буде, й хто йому скаже, що станесь після него?
  • Yet the fool multiplies words. No man knows what will happen, and who can tell him what will come after him?
  • Праця дурного томить його; не знає він і дороги в місто.
  • The toil of a fool so wearies him that he does not even know how to go to a city.
  • Горе тобі, земле, як твій царь — хлопець, а князї твої їдять від ранку!
  • Woe to you, O land, whose king is a lad and whose princes feast in the morning.
  • Щастє тобі, земле, як твій царь хорошого роду, а князї твої сїдають їсти певного часу, щоб посилитись, а не пересититись.
  • Blessed are you, O land, whose king is of nobility and whose princes eat at the appropriate time — for strength and not for drunkenness.
  • Од лїнощів похилиться будівля, а через недбалість текти ме дощ у хату.
  • Through indolence the rafters sag, and through slackness the house leaks.
  • Бенкетують про веселощі, й вино веселить життє, а срібло за все одвічає.
  • Men prepare a meal for enjoyment, and wine makes life merry, and money is the answer to everything.
  • Ба й у думцї твоїй не лихослови цареві, й у ложницї твоїй не клени потужних; бо пташка може перенести слово твоє, й крилата переказати мову твою.
  • Furthermore, in your bedchamber do not curse a king, and in your sleeping rooms do not curse a rich man, for a bird of the heavens will carry the sound and the winged creature will make the matter known.

  • ← (Екклезіаста 9) | (Екклезіаста 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025