Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Екклезіаста 9) | (Екклезіаста 11) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Мертві мухи псують запах пахущої мастї у мироварника; таке ж чинить і мала дурнота в поважного чоловіка з його розумом і честю.
  • As dead flies give perfume a bad smell,
    so a little folly outweighs wisdom and honor.
  • Серце в мудрого (повертає) в правий бік, а серце в дурного — у лївий бік.
  • The heart of the wise inclines to the right,
    but the heart of the fool to the left.
  • Якою б дорогою нї йшов дурний, — нема в його глузду: кожному виявить, що він дурний.
  • Even as fools walk along the road,
    they lack sense
    and show everyone how stupid they are.
  • Як запалає в твого старшого досада проти тебе, не покидай твого місця: лагідність охоронить тебе од більшої провини.
  • If a ruler’s anger rises against you,
    do not leave your post;
    calmness can lay great offenses to rest.
  • Є одно зло, яке я бачив під сонцем, се — наче облуд у володаря:
  • There is an evil I have seen under the sun,
    the sort of error that arises from a ruler:
  • Невіжу виноситься високо вгору, а багаті розумом седять внизу.
  • Fools are put in many high positions,
    while the rich occupy the low ones.
  • Бачив я рабів — їдуть верхи, а князї йдуть пішки, наче раби.
  • I have seen slaves on horseback,
    while princes go on foot like slaves.
  • Хто копає яму, сам упаде в її; хто валить мур, того вкусить гадина.
  • Whoever digs a pit may fall into it;
    whoever breaks through a wall may be bitten by a snake.
  • Хто переносить каміннє, той може надсадитись, а хто коле дрова, попадає в небезпечність.
  • Whoever quarries stones may be injured by them;
    whoever splits logs may be endangered by them.
  • Як сокира притупиться та й не погостриш вістря, — треба напружовати сили; розум знає тому зарадити.
  • If the ax is dull
    and its edge unsharpened,
    more strength is needed,
    but skill will bring success.
  • Укушеннє гадини без замови — те саме, що злий язик.
  • If a snake bites before it is charmed,
    the charmer receives no fee.
  • Слово з уст мудрого — пожиток, а уста дурного гублять його самого:
  • Words from the mouth of the wise are gracious,
    but fools are consumed by their own lips.
  • Перші слова з уст його — дурощі, а конець бесїди з уст його — безглузддє.
  • At the beginning their words are folly;
    at the end they are wicked madness —
  • Дурний говорить багацько оттакого: чоловік не знає, що буде, й хто йому скаже, що станесь після него?
  • and fools multiply words.
    No one knows what is coming —
    who can tell someone else what will happen after them?
  • Праця дурного томить його; не знає він і дороги в місто.
  • The toil of fools wearies them;
    they do not know the way to town.
  • Горе тобі, земле, як твій царь — хлопець, а князї твої їдять від ранку!
  • Woe to the land whose king was a servanta
    and whose princes feast in the morning.
  • Щастє тобі, земле, як твій царь хорошого роду, а князї твої сїдають їсти певного часу, щоб посилитись, а не пересититись.
  • Blessed is the land whose king is of noble birth
    and whose princes eat at a proper time —
    for strength and not for drunkenness.
  • Од лїнощів похилиться будівля, а через недбалість текти ме дощ у хату.
  • Through laziness, the rafters sag;
    because of idle hands, the house leaks.
  • Бенкетують про веселощі, й вино веселить життє, а срібло за все одвічає.
  • A feast is made for laughter,
    wine makes life merry,
    and money is the answer for everything.
  • Ба й у думцї твоїй не лихослови цареві, й у ложницї твоїй не клени потужних; бо пташка може перенести слово твоє, й крилата переказати мову твою.
  • Do not revile the king even in your thoughts,
    or curse the rich in your bedroom,
    because a bird in the sky may carry your words,
    and a bird on the wing may report what you say.

  • ← (Екклезіаста 9) | (Екклезіаста 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025