Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Мертві мухи псують запах пахущої мастї у мироварника; таке ж чинить і мала дурнота в поважного чоловіка з його розумом і честю.
Серце в мудрого (повертає) в правий бік, а серце в дурного — у лївий бік.
A wise man’s heart is at his right hand,
But a fool’s heart at his left.
But a fool’s heart at his left.
Якою б дорогою нї йшов дурний, — нема в його глузду: кожному виявить, що він дурний.
Even when a fool walks along the way,
He lacks wisdom,
And he shows everyone that he is a fool.
He lacks wisdom,
And he shows everyone that he is a fool.
Як запалає в твого старшого досада проти тебе, не покидай твого місця: лагідність охоронить тебе од більшої провини.
Є одно зло, яке я бачив під сонцем, се — наче облуд у володаря:
There is an evil I have seen under the sun,
As an error proceeding from the ruler:
As an error proceeding from the ruler:
Невіжу виноситься високо вгору, а багаті розумом седять внизу.
Бачив я рабів — їдуть верхи, а князї йдуть пішки, наче раби.
I have seen servants on horses,
While princes walk on the ground like servants.
While princes walk on the ground like servants.
Хто копає яму, сам упаде в її; хто валить мур, того вкусить гадина.
He who digs a pit will fall into it,
And whoever breaks through a wall will be bitten by a serpent.
And whoever breaks through a wall will be bitten by a serpent.
Хто переносить каміннє, той може надсадитись, а хто коле дрова, попадає в небезпечність.
He who quarries stones may be hurt by them,
And he who splits wood may be endangered by it.
And he who splits wood may be endangered by it.
Як сокира притупиться та й не погостриш вістря, — треба напружовати сили; розум знає тому зарадити.
Укушеннє гадини без замови — те саме, що злий язик.
Слово з уст мудрого — пожиток, а уста дурного гублять його самого:
The words of a wise man’s mouth are gracious,
But the lips of a fool shall swallow him up;
But the lips of a fool shall swallow him up;
Перші слова з уст його — дурощі, а конець бесїди з уст його — безглузддє.
The words of his mouth begin with foolishness,
And the end of his talk is raving madness.
And the end of his talk is raving madness.
Дурний говорить багацько оттакого: чоловік не знає, що буде, й хто йому скаже, що станесь після него?
A fool also multiplies words.
No man knows what is to be;
Who can tell him what will be after him?
No man knows what is to be;
Who can tell him what will be after him?
Праця дурного томить його; не знає він і дороги в місто.
The labor of fools wearies them,
For they do not even know how to go to the city!
For they do not even know how to go to the city!
Горе тобі, земле, як твій царь — хлопець, а князї твої їдять від ранку!
Woe to you, O land, when your king is a child,
And your princes feast in the morning!
And your princes feast in the morning!
Щастє тобі, земле, як твій царь хорошого роду, а князї твої сїдають їсти певного часу, щоб посилитись, а не пересититись.
Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles,
And your princes feast at the proper time —
For strength and not for drunkenness!
And your princes feast at the proper time —
For strength and not for drunkenness!
Од лїнощів похилиться будівля, а через недбалість текти ме дощ у хату.
Бенкетують про веселощі, й вино веселить життє, а срібло за все одвічає.
A feast is made for laughter,
And wine makes merry;
But money answers everything.
And wine makes merry;
But money answers everything.
Ба й у думцї твоїй не лихослови цареві, й у ложницї твоїй не клени потужних; бо пташка може перенести слово твоє, й крилата переказати мову твою.
Do not curse the king, even in your thought;
Do not curse the rich, even in your bedroom;
For a bird of the air may carry your voice,
And a bird in flight may tell the matter.
Do not curse the rich, even in your bedroom;
For a bird of the air may carry your voice,
And a bird in flight may tell the matter.