Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Cовременный перевод WBTC
Усьому під небом свій час і всякому дїлу своя пора:
Всему своё время, и всё на земле случится в своё время.
Час родитись і час умірати, час насаджувати й час виривати насаджене;
Время рождаться, и время умирать, время сажать, и время вырывать посаженное.
Час убивати й час гоїти, час валити й час будовати;
Время убивать, и время лечить, время разрушать, и время строить.
Час плакати й час сьміятись; час сумовати й час танцювати,
Время плакать, и время смеяться, время грустить, и время плясать.
Час розкидати каміннє й час збірати каміннє; час обіймати й час від обнимань відхилятись;
Время бросить камень, и время его поднять, время обнимать, и время выпустить из объятий.
Час шукати й час губити; час збірати й час розкидати!
Время находить, и время терять, время беречь, и время выбрасывать.
Час роздирати й час сшивати; час мовчати й час говорити;
Время разрывать одежду, и время зашивать её, время молчать, и время говорить.
Час любити й час ненавидїти; час воюватись і час миритись.
Время любить, и время ненавидеть, время для войны, и время для мира.
Яка користь буде трудящому з усієї роботи його?
Получает ли вправду что-нибудь человек от своей тяжёлой работы? Нет.
Міркував я про ту журбу, яку дав Бог людям, щоб у нїй вправлялись.
Я видел всё тяжёлое, что Бог повелел нам делать.
Усе він сотворив свого часу гарно, й сьвіт вложив їм у душу; тільки що чоловікові не зрозуміти всього твору Божого з почину та й до кінця.
Бог вложил тайну в человеческий разум, и потому мы не в состоянии понять всего, что Бог творит, и всё же Бог всё делает вовремя.
Зрозумів я, що їм нема нїчого лучшого, як веселитись і чинити добре, поки й життя їх.
Я понял, что лучшее для людей — это быть счастливыми и наслаждаться собой, покуда они живут.
І коли хто їсть і пє, й бачить добро в кожній працї своїй, то й се дар Божий.
Бог хочет, чтобы каждый человек ел, пил, любил свою работу. Это — Его дары.
Зрозумів я, що все, що творить Бог, тріває навіки: нїчого до того придати й нїчого з того уймити; Бог чинить усе так, щоб перед ним почесть почувати.
Я понял — всё, что делает Господь, будет продолжаться веками, люди не могут ничего прибавить к этому, и ничего не могут отнять от Его творений. Бог сделал так, чтобы люди перед Ним благоговели.
Що було, те є й тепер; що буде, те вже було, — і Бог викликає знов те, що минуло.
Что случилось в прошлом, то случается и в настоящем, а то, что случится в будущем, случалось и раньше, но Бог ищет то, что в прошлом.
Ще ж бачив я під сонцем: де б мала правда бути, там кривда; де б бути правосуддю, там кривосуддє.
И ещё видел я в жизни: суд должен быть исполнен доброты и справедливости, а там царит зло.
І сказав я в серцї мойму: Праведного й безбожного судити ме Бог, бо прийде час про все, а тодї й суд на всякі вчинки.
И я сказал сам себе: "Господь назначил время всему и всякой работе".
І сказав я в серцї мойму про дїтей людських, що Бог витрібовує їх, нехай знають, що й вони зьвіррє.
И сказал я себе о людях: "Господь испытывает людей и хочет, чтобы люди увидели, что подобны животным".
Доля бо людська й доля зьвіряча однака; як сї вмірають, так і ті вмірають, і одно диханнє у всїх, а людина не переважує зьвіря, бо все марнота.
Лучше ли человеку, чем животному? Нет, потому что всё бессмысленно. И с людьми, и с животными случается одно и то же — они умирают. У людей и животных одинаковое дыхание. Отличается ли мёртвое животное от мёртвого человека?
Все йде в одно місце: взялось із перстї й усе вернесь у порох.
Тело животного и тело человека одинаково приходит из праха и в прах обратно уходит.
Хто бо знає, чи дух людський іде в гору, й чи зьвірячий дух ійде вниз, у землю?
Кто знает, что случается с человеческим духом, кто знает, идёт ли он вверх к Богу, в то время как дух животного сходит вниз, в землю?