Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
І обернувсь я, й побачив всяку пригнобу, що дїється під сонцем, і бачив сльози пригноблених, що нема їм утїшителя; а тут у руках гнобителїв — сила, за тих же нїхто не заступиться.
Again, I observed all the oppression that takes place under the sun. I saw the tears of the oppressed, with no one to comfort them. The oppressors have great power, and their victims are helpless.
І вважав я тих, що померли, щаслившими над живих, — тих, що вже нема на сьвіті, над тих, що живі ще;
So I concluded that the dead are better off than the living.
А над сих і тих щаслившими — ще ненароджених на сьвіт, що не бачили того зла, яке дїється під сонцем.
But most fortunate of all are those who are not yet born. For they have not seen all the evil that is done under the sun.
Бачив я таки, що всяка праця й всяка користь з роботи викликує зависть між людьми. Та й се — марнота й мука духові.
Then I observed that most people are motivated to success because they envy their neighbors. But this, too, is meaningless — like chasing the wind.
Дурень той, хто седить, склавши руки, й гризе власне тїло, приговорюючи:
“Fools fold their idle hands,
leading them to ruin.”
leading them to ruin.”
Лучше жменя в спокою над пригорщі, повні працї й марного силкування.
And yet,
“Better to have one handful with quietness
than two handfuls with hard work
and chasing the wind.”
“Better to have one handful with quietness
than two handfuls with hard work
and chasing the wind.”
І знов я обернувся, та й побачив марноту під сонцем:
The Advantages of Companionship
I observed yet another example of something meaningless under the sun.
Людина собі одинока, нї сина, нї брата, а не перестає працювати, очі його ненаситні на багацтво. Та кому ж се я дбаю, й позбавляю душу мою всякого добра? Та й се — марнота й недобра робота!
This is the case of a man who is all alone, without a child or a brother, yet who works hard to gain as much wealth as he can. But then he asks himself, “Who am I working for? Why am I giving up so much pleasure now?” It is all so meaningless and depressing.
Двом лучше, нїж одному, вони бо мають більшу користь із своєї працї;
Two people are better off than one, for they can help each other succeed.
Бо як один упаде, другий підніме свого товариша. Горе ж одинокому, як упаде, а нема другого, що підняв би його.
If one person falls, the other can reach out and help. But someone who falls alone is in real trouble.
Так само, як лежать удвох, — їм тепло; а хто самітен, як йому нагрітись?
Likewise, two people lying close together can keep each other warm. But how can one be warm alone?
І коли хто подужає одного, то удвох встоять проти його. Троіста нитка не так хутко рветься.
A person standing alone can be attacked and defeated, but two can stand back-to-back and conquer. Three are even better, for a triple-braided cord is not easily broken.
Лучший убогий та розумний молодик, нїж старий, а дурний царь, що не вміє приймати поради;
The Futility of Political Power
It is better to be a poor but wise youth than an old and foolish king who refuses all advice.
Бо той, вийшовши з темницї, стане царем, дарма що в свойму царстві родився убогим.
Such a youth could rise from poverty and succeed. He might even become king, though he has been in prison.
Бачив я між усїма, що ходять під сонцем, із тим другим молодиком, що займе опісля місце тамтого.