Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Екклезіаста 3)
|
(Екклезіаста 5) →
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
І обернувсь я, й побачив всяку пригнобу, що дїється під сонцем, і бачив сльози пригноблених, що нема їм утїшителя; а тут у руках гнобителїв — сила, за тих же нїхто не заступиться.
И вновь посмотрел я и увидел все те угнетения, которые делаются под солнцем:
я видел слезы угнетенных, но у них нет утешителя; сила на стороне их угнетателей, а у них нет утешителя.
І вважав я тих, що померли, щаслившими над живих, — тих, що вже нема на сьвіті, над тих, що живі ще;
И посчитал я, что те, кто уже умер, счастливее тех, кто еще жив.
А над сих і тих щаслившими — ще ненароджених на сьвіт, що не бачили того зла, яке дїється під сонцем.
Но лучше их обоих тому, кто еще не был рожден , кто еще не видел зла, которое творится под солнцем.
Бачив я таки, що всяка праця й всяка користь з роботи викликує зависть між людьми. Та й се — марнота й мука духові.
И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже суета, это — погоня за ветром.
Дурень той, хто седить, склавши руки, й гризе власне тїло, приговорюючи:
Глупый сидит сложа руки и слабеет от голода.
Лучше жменя в спокою над пригорщі, повні працї й марного силкування.
Лучше одна горсть с покоем, чем две горсти с трудом и погоней за ветром.
І знов я обернувся, та й побачив марноту під сонцем:
И снова увидел я нечто суетное под солнцем:
Людина собі одинока, нї сина, нї брата, а не перестає працювати, очі його ненаситні на багацтво. Та кому ж се я дбаю, й позбавляю душу мою всякого добра? Та й се — марнота й недобра робота!
вот одинокий человек, и никого нет рядом с ним; нет у него ни сына, ни брата. Трудам его нет конца, но глаза его не насыщаются богатством. «Для кого же я тружусь, — думает он, — и почему я лишаю себя удовольствий?» Это тоже суета — несчастное дело!
Двом лучше, нїж одному, вони бо мають більшу користь із своєї працї;
Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
Бо як один упаде, другий підніме свого товариша. Горе ж одинокому, як упаде, а нема другого, що підняв би його.
Если один упадет, то его друг поможет ему встать. Но горе тому, кто упадет, и не будет никого, кто помог бы ему подняться!
Так само, як лежать удвох, — їм тепло; а хто самітен, як йому нагрітись?
И если двое лягут вместе, то им будет тепло. Но как согреться одному?
І коли хто подужає одного, то удвох встоять проти його. Троіста нитка не так хутко рветься.
Хотя одного и можно одолеть, двое смогут защититься. Веревка, свитая из трех нитей, не скоро порвется.
Лучший убогий та розумний молодик, нїж старий, а дурний царь, що не вміє приймати поради;
Лучше бедный, но мудрый юноша, чем старый, но глупый царь, который уже не прислушивается к советам.
Бо той, вийшовши з темницї, стане царем, дарма що в свойму царстві родився убогим.
Юноша вышел из темницы, чтобы стать царем, хотя он и родился бедным в своем царстве.
Бачив я між усїма, що ходять під сонцем, із тим другим молодиком, що займе опісля місце тамтого.
Я увидел, что все, кто жил и ходил под солнцем, последовали за юношей — преемником царя.
Безлїч було народу перед ним, а пізнїйші не будуть радуватись ним. І се марнота та мука духові.
Не было числа народу, что был на его стороне. Но тем, кто родился позже, не был угоден преемник. Это тоже суета, это — погоня за ветром.
Уважай на ногу твою*, йдучи в дом Божий, і будь готовий, скорше слухати, нїж приносити жертви робом дурнїв, що навіть не знають, як вони не гаразд чинять.
Следи за своим поведением, когда идешь в дом Божий. Лучше прийти туда, чтобы слушать, нежели приносить необдуманную жертву, подобно глупцам, которые даже не знают, что творят зло.
← (Екклезіаста 3)
|
(Екклезіаста 5) →