Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою! 
          
	  
	     
 	     
 	     
 	     
 	   
	   
          Ти можеш змінити мову читання:
            
            
          
            
              ru 
            
          
            
              en 
            
          
          
           
           
        
      
Паралельне читання   
← (Екклезіаста 3) 
|
(Екклезіаста 5) → 
 
 
  
    
      
Переклад Куліша та Пулюя 
    
    
      
Новый русский перевод 
    
   
  
    
      
        
          
            
              
              І обернувсь я, й побачив всяку пригнобу, що дїється під сонцем, і бачив сльози пригноблених, що нема їм утїшителя; а тут у руках гнобителїв — сила, за тих же нїхто не заступиться.
             
           
         
        
          
            
              
              И вновь посмотрел я и увидел все те угнетения, которые делаются под солнцем: 
я видел слезы угнетенных,  но у них нет утешителя;  сила на стороне их угнетателей,  а у них нет утешителя.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І вважав я тих, що померли, щаслившими над живих, — тих, що вже нема на сьвіті, над тих, що живі ще;
             
           
         
        
          
            
              
              И посчитал я, что те, кто уже умер,  счастливее тех, кто еще жив.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              А над сих і тих щаслившими — ще ненароджених на сьвіт, що не бачили того зла, яке дїється під сонцем.
             
           
         
        
          
            
              
              Но лучше их обоих тому,  кто еще не был  рожден  ,  кто еще не видел зла,  которое творится под солнцем.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Бачив я таки, що всяка праця й всяка користь з роботи викликує зависть між людьми. Та й се — марнота й мука духові.
             
           
         
        
          
            
              
              И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже суета, это — погоня за ветром. 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Дурень той, хто седить, склавши руки, й гризе власне тїло, приговорюючи:
             
           
         
        
          
            
              
              Глупый сидит сложа руки  и слабеет от голода.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Лучше жменя в спокою над пригорщі, повні працї й марного силкування.
             
           
         
        
          
            
              
              Лучше одна горсть с покоем,  чем две горсти с трудом  и погоней за ветром.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І знов я обернувся, та й побачив марноту під сонцем:
             
           
         
        
          
            
              
              И снова увидел я нечто суетное под солнцем: 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Людина собі одинока, нї сина, нї брата, а не перестає працювати, очі його ненаситні на багацтво. Та кому ж се я дбаю, й позбавляю душу мою всякого добра? Та й се — марнота й недобра робота!
             
           
         
        
          
            
              
              вот одинокий человек,  и никого нет рядом с ним;  нет у него ни сына, ни брата.  Трудам его нет конца,  но глаза его не насыщаются богатством.  «Для кого же я тружусь, — думает он, —  и почему я лишаю себя удовольствий?»  Это тоже суета —  несчастное дело!
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Двом лучше, нїж одному, вони бо мають більшу користь із своєї працї;
             
           
         
        
          
            
              
              Двоим лучше, чем одному,  потому что они получат хорошую награду за свой труд.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Бо як один упаде, другий підніме свого товариша. Горе ж одинокому, як упаде, а нема другого, що підняв би його.
             
           
         
        
          
            
              
              Если один упадет,  то его друг поможет ему встать.  Но горе тому, кто упадет,  и не будет никого, кто помог бы ему подняться!
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Так само, як лежать удвох, — їм тепло; а хто самітен, як йому нагрітись?
             
           
         
        
          
            
              
              И если двое лягут вместе, то им будет тепло.  Но как согреться одному?
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              І коли хто подужає одного, то удвох встоять проти його. Троіста нитка не так хутко рветься.
             
           
         
        
          
            
              
              Хотя одного и можно одолеть,  двое смогут защититься.  Веревка, свитая из трех нитей, не скоро порвется.
 
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Лучший убогий та розумний молодик, нїж старий, а дурний царь, що не вміє приймати поради;
             
           
         
        
          
            
              
              Лучше бедный, но мудрый юноша, чем старый, но глупый царь, который уже не прислушивается к советам.
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Бо той, вийшовши з темницї, стане царем, дарма що в свойму царстві родився убогим.
             
           
         
        
          
            
              
              Юноша вышел из темницы, чтобы стать царем, хотя он и родился бедным в своем царстве.
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Бачив я між усїма, що ходять під сонцем, із тим другим молодиком, що займе опісля місце тамтого.
             
           
         
        
          
            
              
              Я увидел, что все, кто  жил и   ходил под солнцем, последовали за юношей — преемником царя.
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Безлїч було народу перед ним, а пізнїйші не будуть радуватись ним. І се марнота та мука духові.
             
           
         
        
          
            
              
              Не было числа народу, что был на его стороне. Но тем, кто родился позже, не был угоден преемник. Это тоже суета, это — погоня за ветром.
             
           
         
       
    
      
        
          
            
              
              Уважай на ногу твою*, йдучи в дом Божий, і будь готовий, скорше слухати, нїж приносити жертви робом дурнїв, що навіть не знають, як вони не гаразд чинять.
             
           
         
        
          
            
              
              Следи за своим поведением, когда идешь в дом Божий. Лучше прийти туда, чтобы слушать, нежели приносить необдуманную жертву, подобно глупцам, которые даже не знают, что творят зло.
             
           
         
       
    
 
  
← (Екклезіаста 3) 
|
(Екклезіаста 5) →