Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Екклезіаста 5:13
-
Переклад Куліша та Пулюя
Гине се багацтво через нещасливі пригоди; в його родиться син, і йому нїчо не допадеться в руки.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І пропадає те багатство через якусь лиху пригоду, і як народжується в нього син, не має він у руках нічого. -
(ua) Переклад Огієнка ·
і гине багатство таке в нещасли́вім випа́дку, а ро́диться син — і немає нічого у нього в руці: -
(ua) Переклад Турконяка ·
і те багатство загине в поганій плутанині, і він породив сина, і немає нічого в його руці. -
(ru) Синодальный перевод ·
И гибнет богатство это от несчастных случаев: родил он сына, и ничего нет в руках у него. -
(en) King James Bible ·
There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt. -
(en) New International Version ·
I have seen a grievous evil under the sun:
wealth hoarded to the harm of its owners, -
(en) English Standard Version ·
There is a grievous evil that I have seen under the sun: riches were kept by their owner to his hurt, -
(ru) Новый русский перевод ·
оно было потеряно из-за неудачной сделки,
а теперь ему нечего оставить своему сыну. -
(en) New King James Version ·
There is a severe evil which I have seen under the sun:
Riches kept for their owner to his hurt. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но случается вдруг несчастье, и он всё теряет и ничего не может дать своему сыну. -
(en) New American Standard Bible ·
There is a grievous evil which I have seen under the sun: riches being hoarded by their owner to his hurt. -
(en) Darby Bible Translation ·
There is a grievous evil that I have seen under the sun: riches kept for the owners thereof to their hurt; -
(en) New Living Translation ·
There is another serious problem I have seen under the sun. Hoarding riches harms the saver.