Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Екклезіаста 6:4
-
Переклад Куліша та Пулюя
Сей бо нагло прийшов та й відійшов у темряву, й не знане імя його;
-
(ua) Переклад Хоменка ·
бо він у марноту приходить і в темряву відходить, і його ім'я повите темрявою. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо в марно́ті прийшов він, і в те́мряву йде, і в те́мряві сховане буде іме́ння його, — -
(ua) Переклад Турконяка ·
бо він прийшов у марноті й відходить у темряві, і його ім’я покриється темрявою, -
(ru) Синодальный перевод ·
потому что он напрасно пришёл и отошёл во тьму, и его имя покрыто мраком. -
(en) King James Bible ·
For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness. -
(en) New International Version ·
It comes without meaning, it departs in darkness, and in darkness its name is shrouded. -
(en) English Standard Version ·
For it comes in vanity and goes in darkness, and in darkness its name is covered. -
(ru) Новый русский перевод ·
потому что он приходит напрасно
и уходит во тьму,
и во тьме скрывается имя его. -
(en) New King James Version ·
for it comes in vanity and departs in darkness, and its name is covered with darkness. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Это вправду бессмысленно: если ребёнок рождается мёртвым, то быстро уходит в могильную тьму и зачастую без имени. -
(en) New American Standard Bible ·
for it comes in futility and goes into obscurity; and its name is covered in obscurity. -
(en) Darby Bible Translation ·
For it cometh in vanity, and departeth in darkness, and its name is covered with darkness; -
(en) New Living Translation ·
His birth would have been meaningless, and he would have ended in darkness. He wouldn’t even have had a name,