Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Екклезіаста 6) | (Екклезіаста 8) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Добра слава лучша над пахущі мастї, а день смертї лучше родин.
  • Wisdom and Folly Contrasted

    A good name is better than a good ointment,
    And the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
  • Лучше йти в дім, де плачуть, нїж у такий, де бенкетують; усї бо люде так закінчують, а живущий прийме се до серця.
  • It is better to go to a house of mourning
    Than to go to a house of feasting,
    Because that is the end of every man,
    And the living takes it to heart.
  • Сумуваннє лучше сьміху; бо в смутку стає серце лїпшим.
  • Sorrow is better than laughter,
    For when a face is sad a heart may be happy.
  • Серце мудрих — у сумному дому, а серце дурних — у веселому.
  • The mind of the wise is in the house of mourning,
    While the mind of fools is in the house of pleasure.
  • Лучше слухати докір од мудрого, нїж піснї дурних;
  • It is better to listen to the rebuke of a wise man
    Than for one to listen to the song of fools.
  • Бо реготаннє дурневе — се тріск тернини під казаном. Се теж марнота.
  • For as the crackling of thorn bushes under a pot,
    So is the laughter of the fool;
    And this too is futility.
  • Коли мудрий тїснить других, — стається дурним, та й подарунки псують серце.
  • For oppression makes a wise man mad,
    And a bribe corrupts the heart.
  • Кінець справи лучше початку, а покірний лучше такого, що високо несеться.
  • The end of a matter is better than its beginning;
    Patience of spirit is better than haughtiness of spirit.
  • Не давай духу хутко в гнїв попадати, гнїв бо в серцї в дурних гнїздиться.
  • Do not be eager in your heart to be angry,
    For anger resides in the bosom of fools.
  • Не кажи: Чому то давні часи були лучші теперешніх? бо не мудрість надихає тебе сим питаннєм.
  • Do not say, “Why is it that the former days were better than these?”
    For it is not from wisdom that you ask about this.
  • Мудрість із достатком — річ добра, іменно же про тих, що бачать сонце;
  • Wisdom along with an inheritance is good
    And an advantage to those who see the sun.
  • Бо під її захистом так, як під захистом гроша; та знаннє переважує ще тим, що мудрість дає життє тому, в кого вона є.
  • For wisdom is protection just as money is protection,
    But the advantage of knowledge is that wisdom preserves the lives of its possessors.
  • Приглядайсь управі Божій; бо хто б те випростав, що він скривив?
  • Consider the work of God,
    For who is able to straighten what He has bent?
  • У днї щасливі заживай добра, а в днї нещасливі — розумуй: Бог так само сотворив сей, як і той, щоб чоловік нїчого не міг проти його сказати.
  • In the day of prosperity be happy,
    But in the day of adversity consider —
    God has made the one as well as the other
    So that man will not discover anything that will be after him.
  • На все надививсь я за днїв марного життя мого, й на се, що праведний гине в своїй праведностї, а безбожний живе довго в безбожностї своїй;
  • I have seen everything during my lifetime of futility; there is a righteous man who perishes in his righteousness and there is a wicked man who prolongs his life in his wickedness.
  • Та ти не будь надто строгим і не показуй себе мудрим над міру: чому тобі себе губити?
  • Do not be excessively righteous and do not be overly wise. Why should you ruin yourself?
  • Не бувай надто грішним і безумним; чому бо тобі вмірати не свого часу?
  • Do not be excessively wicked and do not be a fool. Why should you die before your time?
  • Добре чинити меш, придержуючись одного й не занедбуючи другого: хто боїться Бога, той уйде всього того.
  • It is good that you grasp one thing and also not let go of the other; for the one who fears God comes forth with both of them.
  • Мудрість дає мудрому більше сили, нїж у десятьох старшин у городї.
  • Wisdom strengthens a wise man more than ten rulers who are in a city.
  • Нема на сьвітї такого праведного чоловіка, щоб чинив добро, нїколи не грішивши;
  • Indeed, there is not a righteous man on earth who continually does good and who never sins.
  • Тим то не на кожне слово зважай, що говорять, щоб не почути тобі часом, як твій власний слуга тобі лихословить;
  • Also, do not take seriously all words which are spoken, so that you will not hear your servant cursing you.
  • Твоя бо совість мусить сказати тобі, що й ти нераз лихословив другим.
  • For you also have realized that you likewise have many times cursed others.
  • Усе це розбірав я по мудрому; я бо сказав собі: Хочу бути мудрий; та мудрість далеко від мене.
  • I tested all this with wisdom, and I said, “I will be wise,” but it was far from me.
  • Далеко все, і глибоко, так глибоко! хто дослїдить?
  • What has been is remote and exceedingly mysterious. Who can discover it?
  • Я звернув серце моє на се, щоб розізнати, вислїдити та розиськати мудрість і розум, і пізнати погань дурноти, незнання та безумностї, —
  • I directed my mind to know, to investigate and to seek wisdom and an explanation, and to know the evil of folly and the foolishness of madness.
  • І дознався, що гірше, нїж смерть — се женщина, бо вона — сїть; серце в неї капкани, а руки — ланцюги. Хто добрий перед Богом, — урятуєсь від неї, а грішник спіймається нею.
  • And I discovered more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, whose hands are chains. One who is pleasing to God will escape from her, but the sinner will be captured by her.
  • От що я знайшов, каже проповідник, розвідуючи одно за одним!
  • “Behold, I have discovered this,” says the Preacher, “adding one thing to another to find an explanation,
  • А ще чого шукала душа моя, а я не знайшов? Знайшов я одного мужчину між тисячею, женщини ж нї однієї.
  • which I am still seeking but have not found. I have found one man among a thousand, but I have not found a woman among all these.
  • Тільки се я знайшов, що Бог сотворив чоловіка правим, та люде пустились на всякі вигади.
  • “Behold, I have found only this, that God made men upright, but they have sought out many devices.”

  • ← (Екклезіаста 6) | (Екклезіаста 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025