Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Екклезіаста 8:4
-
Переклад Куліша та Пулюя
Слово царське потужне; хто зважиться сказати йому: Що ти робиш?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо слово царя могутнє. Хто зважиться йому сказати: «Що чиниш?» -
(ua) Переклад Огієнка ·
бо слово царе́ве — то вла́да, і хто йому скаже: „Що́ робиш?“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
оскільки як цар він говорить з владою, і хто йому скаже: Що зробиш? -
(ru) Синодальный перевод ·
Где слово царя, там власть; и кто скажет ему: «что ты делаешь?» -
(en) King James Bible ·
Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou? -
(en) New International Version ·
Since a king’s word is supreme, who can say to him, “What are you doing?” -
(en) English Standard Version ·
For the word of the king is supreme, and who may say to him, “What are you doing?” -
(ru) Новый русский перевод ·
Слово царя властно, кто может сказать ему: «Что ты делаешь?» -
(en) New King James Version ·
Where the word of a king is, there is power;
And who may say to him, “What are you doing?” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
У царя есть право повелевать, и никто не может говорить ему, что делать. -
(en) New American Standard Bible ·
Since the word of the king is authoritative, who will say to him, “What are you doing?” -
(en) Darby Bible Translation ·
because the word of a king is power; and who may say unto him, What doest thou? -
(en) New Living Translation ·
His command is backed by great power. No one can resist or question it.