Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Екклезіаста 9:17
-
Переклад Куліша та Пулюя
Слово тихе й розумне, як його послухають, переважує крик потужного між дурними.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тихе слово мудрих варт більше, ніж крик ватажка дурнів. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Слова мудрих, почуті в споко́ї, кращі від крику володаря поміж безглу́здими. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Слова мудрих в тиші почуються понад крик тих, що панують у безумстві. -
(ru) Синодальный перевод ·
Слова мудрых, высказанные спокойно, выслушиваются лучше, нежели крик властелина между глупыми. -
(en) King James Bible ·
The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools. -
(en) New International Version ·
The quiet words of the wise are more to be heeded
than the shouts of a ruler of fools. -
(en) English Standard Version ·
The words of the wise heard in quiet are better than the shouting of a ruler among fools. -
(ru) Новый русский перевод ·
Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца,
чем крикам правителя глупых. -
(en) New King James Version ·
Words of the wise, spoken quietly, should be heard
Rather than the shout of a ruler of fools. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Намного лучше крика правителя глупцов слова, спокойно сказанные мудрым. -
(en) New American Standard Bible ·
The words of the wise heard in quietness are better than the shouting of a ruler among fools. -
(en) Darby Bible Translation ·
The words of the wise are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools. -
(en) New Living Translation ·
Better to hear the quiet words of a wise person
than the shouts of a foolish king.