Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
На все те обернув я серце моє, щоб зрозуміти, що праведні й мудрі й дїла їх у Бога в руцї, та що чоловік нї любови нї ненавистї за те не знає, бо воно далеко перед ним.
Death Comes to All
This, too, I carefully explored: Even though the actions of godly and wise people are in God’s hands, no one knows whether God will show them favor.
This, too, I carefully explored: Even though the actions of godly and wise people are in God’s hands, no one knows whether God will show them favor.
Усьому й усїм — одно: однака доля праведному й безбожному, доброму й злому, чистому й нечистому; тому, що приносить жертви, й тому, що не приносить жертви; честивому, як і грішникові; тому, хто клянеться, як і тому, хто совіститься клястись.
Се ж то й біда в усьому, що дїється під сонцем, що доля однака всїм; тим то й серце в людей повне злостї, й безум у серцї їх, поки живота їх, а потім прилучуються до мертвих.
It seems so wrong that everyone under the sun suffers the same fate. Already twisted by evil, people choose their own mad course, for they have no hope. There is nothing ahead but death anyway.
Поки людина в живих, має ще надїю; тим, що живому собацї лучше, нїж мертвому леву;
There is hope only for the living. As they say, “It’s better to be a live dog than a dead lion!”
Бо живі знають, що помруть, а мертві нїчогісїнько не тямлять, і нема їм уже заплати, бо й память про них пішла в забуток;
The living at least know they will die, but the dead know nothing. They have no further reward, nor are they remembered.
І любов їх і ненависть і боротьба їх минулись, і не буде їм вже нїякої частини нї в чому, що дїється під сонцем.
Whatever they did in their lifetime — loving, hating, envying — is all long gone. They no longer play a part in anything here on earth.
Ійди ж, їж твій хлїб, радуючись, і пий твоє вино, веселючись, коли Бог ласкавий на дїла твої.
So go ahead. Eat your food with joy, and drink your wine with a happy heart, for God approves of this!
Нехай повсячасно буде на тобі одежа сьвітла, й нехай волос твій буде намащений.
Wear fine clothes, with a splash of cologne!
Усолоджуй собі життє з жінкою твоєю, що її любиш, через усї днї марної жизнї твоєї, а котру дав тобі Бог за товаришку на всї швидколетні днї твої під сонцем; се бо — пай твій в життю й в трудах твоїх, що ти трудишся під сонцем.
Live happily with the woman you love through all the meaningless days of life that God has given you under the sun. The wife God gives you is your reward for all your earthly toil.
Все, що маєш снагу робити, роби руками твоїми; бо в могилї, куди ти йдеш, нема вже роботи, нї роздумовання, нї знання, нї мудростї.
І звернувсь я й добачив під сонцем, що не швидким допадаєсь нагорода за побіг; не хоробрим — побіда; не мудрим — хлїб; не розумним — багацтво, й не тямущим — ласка, тільки час і случай у всїм.
I have observed something else under the sun. The fastest runner doesn’t always win the race, and the strongest warrior doesn’t always win the battle. The wise sometimes go hungry, and the skillful are not necessarily wealthy. And those who are educated don’t always lead successful lives. It is all decided by chance, by being in the right place at the right time.
Бо людина свого часу навіть не знає. Як риба попадається в невід, а птиця запутуєсь у сильце, так і люде ловляться в лиху годину, як вона прийде негадано до них.
People can never predict when hard times might come. Like fish in a net or birds in a trap, people are caught by sudden tragedy.
От іще яку бачив я мудрість під сонцем, а вона здалась менї не абиякою:
Thoughts on Wisdom and Folly
Here is another bit of wisdom that has impressed me as I have watched the way our world works.
Було невеличке собі місто, та й не так то людне. Прийшов під його великий царь, облїг його, та й поробив проти його всї боєві прилади;
There was a small town with only a few people, and a great king came with his army and besieged it.
Аж се знайшовся в йому чоловік нетяга розумний та й вирятував городець своїм розумом, а нїхто потім не споминав про сього біднягу.
A poor, wise man knew how to save the town, and so it was rescued. But afterward no one thought to thank him.
І сказав я: Розум лучше сили, та розумом у чоловіка бідного погорджують і слова його байдуже.
So even though wisdom is better than strength, those who are wise will be despised if they are poor. What they say will not be appreciated for long.
Слово тихе й розумне, як його послухають, переважує крик потужного між дурними.
Better to hear the quiet words of a wise person
than the shouts of a foolish king.
than the shouts of a foolish king.