Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Екклезіаста 8) | (Екклезіаста 10) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • На все те обернув я серце моє, щоб зрозуміти, що праведні й мудрі й дїла їх у Бога в руцї, та що чоловік нї любови нї ненавистї за те не знає, бо воно далеко перед ним.
  • Итак, поразмышлял я над всем этим и заключил, что и праведные, и мудрецы, и их дела — в руках Божьих, но никто не знает, что ожидает его: любовь или ненависть.
  • Усьому й усїм — одно: однака доля праведному й безбожному, доброму й злому, чистому й нечистому; тому, що приносить жертви, й тому, що не приносить жертви; честивому, як і грішникові; тому, хто клянеться, як і тому, хто совіститься клястись.
  • Все разделяют одну участь: праведник и нечестивый, добрый и злой, чистый и нечистый, приносящий жертву и не приносящий жертвы.

    Как бывает с добрым,
    так и с грешником,
    как с дающим клятвы,
    так и с тем, кто боится их давать.

  • Се ж то й біда в усьому, що дїється під сонцем, що доля однака всїм; тим то й серце в людей повне злостї, й безум у серцї їх, поки живота їх, а потім прилучуються до мертвих.
  • Это и есть то зло, что происходит повсюду под солнцем: одна участь ожидает всех! Сердца людей полны зла и безумия пока они живы, а после они отходят к умершим.
  • Поки людина в живих, має ще надїю; тим, що живому собацї лучше, нїж мертвому леву;
  • Любой, кто жив, имеет надежду, даже живой собаке лучше, чем мертвому льву!
  • Бо живі знають, що помруть, а мертві нїчогісїнько не тямлять, і нема їм уже заплати, бо й память про них пішла в забуток;
  • Ведь живые знают, что умрут,
    а мертвые ничего не знают,
    и уже не будет им награды,
    и даже память о них утрачена.

  • І любов їх і ненависть і боротьба їх минулись, і не буде їм вже нїякої частини нї в чому, що дїється під сонцем.
  • Их любовь, их ненависть
    и их ревность уже исчезли,
    и никогда более они не будут участвовать
    во всем, что происходит под солнцем.

  • Ійди ж, їж твій хлїб, радуючись, і пий твоє вино, веселючись, коли Бог ласкавий на дїла твої.
  • Итак, иди и ешь с удовольствием свой хлеб и пей вино свое с радостью в сердце, потому что Богу угодны твои дела.
  • Нехай повсячасно буде на тобі одежа сьвітла, й нехай волос твій буде намащений.
  • Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
  • Усолоджуй собі життє з жінкою твоєю, що її любиш, через усї днї марної жизнї твоєї, а котру дав тобі Бог за товаришку на всї швидколетні днї твої під сонцем; се бо — пай твій в життю й в трудах твоїх, що ти трудишся під сонцем.
  • Наслаждайся жизнью со своей женой, которую ты любишь, во все дни твоей суетной жизни, что дал тебе Бог под солнцем. Ведь такова твоя доля в жизни и в труде твоем под солнцем.
  • Все, що маєш снагу робити, роби руками твоїми; бо в могилї, куди ти йдеш, нема вже роботи, нї роздумовання, нї знання, нї мудростї.
  • Все, что ты в силах делать, делай, потому что в мире мертвых,15 куда ты пойдешь, нет ни работы, ни размышления, ни знания, ни мудрости.
  • І звернувсь я й добачив під сонцем, що не швидким допадаєсь нагорода за побіг; не хоробрим — побіда; не мудрим — хлїб; не розумним — багацтво, й не тямущим — ласка, тільки час і случай у всїм.
  • И еще кое-что я видел под солнцем:

    не обязательно в беге побеждают быстрые,
    а в битве — храбрые,
    не всегда у мудрых есть хлеб,
    а у разумных — богатство,
    как не всегда образованные пользуются благосклонностью,
    потому что все зависит от времени и случая.

  • Бо людина свого часу навіть не знає. Як риба попадається в невід, а птиця запутуєсь у сильце, так і люде ловляться в лиху годину, як вона прийде негадано до них.
  • Человек не знает когда придет его час:

    как рыбы попадаются в губительную сеть,
    или птицы — в силки,
    так и люди бывают пойманы в день несчастья,
    который приходит к ним нежданно.

  • От іще яку бачив я мудрість під сонцем, а вона здалась менї не абиякою:
  • Я также видел под солнцем такой пример мудрости, который впечатлил меня:
  • Було невеличке собі місто, та й не так то людне. Прийшов під його великий царь, облїг його, та й поробив проти його всї боєві прилади;
  • был маленький город с небольшим населением. И могучий царь пошел против него, окружил его и провел большие осадные работы против него.
  • Аж се знайшовся в йому чоловік нетяга розумний та й вирятував городець своїм розумом, а нїхто потім не споминав про сього біднягу.
  • Но в том городе был мудрый бедняк, и он спас этот город своей мудростью. Однако после никто не вспомнил об этом бедном человеке.
  • І сказав я: Розум лучше сили, та розумом у чоловіка бідного погорджують і слова його байдуже.
  • Тогда сказал я: «Мудрость лучше силы». Но мудростью бедняка пренебрегают и на слова его не обращают внимания.
  • Слово тихе й розумне, як його послухають, переважує крик потужного між дурними.
  • Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца,
    чем крикам правителя глупых.

  • Розум лучше військового знаряддя, та одно ледащо попсує часом багацько доброго.
  • Мудрость лучше орудий войны,
    но один согрешивший может погубить много доброго.


  • ← (Екклезіаста 8) | (Екклезіаста 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025