Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (П. Пісень 1) | (П. Пісень 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Я нарциз, Соронська квітка, я лилїя долиняна!
  • The Bride

    I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.
  • Що лилїя між тернами — те мила моя між дївами.
  • Solomon

    As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
  • Яблоня між деревами лїсними — се мій милий між молодиками. В холодку під нею любо седїти менї, овощі її солодкі піднебінню мойму.
  • The Bride

    As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shadow have I rapture and sit down; And his fruit is sweet to my taste.
  • Він увів мене в дім веселої гостини, а стяг його надо мною — любов.
  • He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.
  • Покріпіть мене вином, осьвіжіть мене яблоками: від любови знемогаю.
  • Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.
  • Лїва рука його під головою в мене, правою мене він обнімає.
  • His left hand is under my head, And his right hand doth embrace me.
  • Заклинаю ж вас, дочки Ерусалимські, на серни й оленицї польні, не будїть, не розрухуйте милої моєї, аж доки їй вгодно!
  • I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
  • Се голос любого мого! ось, він ійде, скаче через гори; перескакує узгірря!
  • The Bride's Adoration

    The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
  • Бо ж мій милий — мов той сугак, мов той олень молоденький! Глянь, стоїть він за стїною в нас, у віконце зазирає, і кріз крати поглядає.
  • My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, Glancing through the lattice.
  • Ось мій любий говорить до мене: Встань, моя ти мила, вийди, прекрасна моя!
  • My beloved spake and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
  • Вже зима минула, дощі перестали;
  • For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone:
  • Квітки вбірають землю; час пісень настиг; в лугах наших голос горлицї чути;
  • The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
  • Завязки фіґ показались на фіґовинї; виноград зацвив і дише любим своїм цьвітом. Уставай, моя ти люба, вийди, пишна вродо!
  • The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth [their] fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
  • Голубко моя в росколинах скелї, схована в дупловинї! покажи менї лице твоє, дай голос твій почути; голос твій такий солодкий, образ твій такий принадний!
  • Solomon

    My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see thy countenance, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
  • Ловіть нам лисицї, молодії лисинята, що псують наш виноградник, — виноградник у цьвіту наш!
  • Take us the foxes, The little foxes, that spoil the vineyards; For our vineyards are in bloom.
  • Мій любий менї належить, а я йому; він пасе серед лилїй.
  • The Bride

    My beloved is mine, and I am his; He feedeth [his flock] among the lilies,
  • Покіль день холодом дише, тїнь не простяглася, ти знов вернися; будь скорий, як серна, як молодий олень на розпадених горах.
  • Until the day dawn, and the shadows flee away. Turn, my beloved: be thou like a gazelle or a young hart, Upon the mountains of Bether.

  • ← (П. Пісень 1) | (П. Пісень 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025