Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (П. Пісень 1) | (П. Пісень 3) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • Я нарциз, Соронська квітка, я лилїя долиняна!
  • Ich bin eine Blume des Scharon, eine Lilie der Täler.
  • Що лилїя між тернами — те мила моя між дївами.
  • Wie eine Lilie unter Disteln, so ist meine Freundin unter den Töchtern.
  • Яблоня між деревами лїсними — се мій милий між молодиками. В холодку під нею любо седїти менї, овощі її солодкі піднебінню мойму.
  • Wie ein Apfelbaum unter den Bäumen des Waldes, so ist mein Geliebter unter den Söhnen. In seinem Schatten begehre ich zu sitzen. Wie süß schmeckt seine Frucht meinem Gaumen!
  • Він увів мене в дім веселої гостини, а стяг його надо мною — любов.
  • In das Weinhaus hat er mich geführt. Sein Zeichen über mir heißt Liebe.
  • Покріпіть мене вином, осьвіжіть мене яблоками: від любови знемогаю.
  • Stärkt mich mit Traubenkuchen, erquickt mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe.
  • Лїва рука його під головою в мене, правою мене він обнімає.
  • Seine Linke liegt unter meinem Kopf, seine Rechte umfängt mich.
  • Заклинаю ж вас, дочки Ерусалимські, на серни й оленицї польні, не будїть, не розрухуйте милої моєї, аж доки їй вгодно!
  • Bei den Gazellen und Hinden der Flur beschwöre ich euch, Jerusalems Töchter: Stört die Liebe nicht auf, weckt sie nicht, bis es ihr selbst gefällt!
  • Се голос любого мого! ось, він ійде, скаче через гори; перескакує узгірря!
  • Horch! Mein Geliebter! Sieh da, er kommt. Er springt über die Berge, hüpft über die Hügel.
  • Бо ж мій милий — мов той сугак, мов той олень молоденький! Глянь, стоїть він за стїною в нас, у віконце зазирає, і кріз крати поглядає.
  • Der Gazelle gleicht mein Geliebter, dem jungen Hirsch. Sieh da, er steht hinter unserer Mauer, er blickt durch die Fenster, späht durch die Gitter.
  • Ось мій любий говорить до мене: Встань, моя ти мила, вийди, прекрасна моя!
  • Mein Geliebter hebt an und spricht zu mir: Steh auf, meine Freundin, meine Schöne, so komm doch!
  • Вже зима минула, дощі перестали;
  • Denn vorbei ist der Winter, verrauscht der Regen.
  • Квітки вбірають землю; час пісень настиг; в лугах наших голос горлицї чути;
  • Die Blumen erscheinen im Land, die Zeit zum Singen ist da. Die Stimme der Turteltaube ist zu hören in unserem Land.
  • Завязки фіґ показались на фіґовинї; виноград зацвив і дише любим своїм цьвітом. Уставай, моя ти люба, вийди, пишна вродо!
  • Am Feigenbaum reifen die ersten Früchte, die blühenden Reben duften. Steh auf, meine Freundin, meine Schöne, so komm doch!
  • Голубко моя в росколинах скелї, схована в дупловинї! покажи менї лице твоє, дай голос твій почути; голос твій такий солодкий, образ твій такий принадний!
  • Meine Taube in den Felsklüften, im Versteck der Klippe, dein Gesicht lass mich sehen, deine Stimme hören! Denn süß ist deine Stimme, lieblich dein Gesicht.
  • Ловіть нам лисицї, молодії лисинята, що псують наш виноградник, — виноградник у цьвіту наш!
  • Fangt uns die Füchse, die kleinen Füchse! Sie verwüsten die Weinberge, unsre blühenden Weinberge.
  • Мій любий менї належить, а я йому; він пасе серед лилїй.
  • Mein Geliebter ist mein und ich bin sein; er weidet in den Lilien.
  • Покіль день холодом дише, тїнь не простяглася, ти знов вернися; будь скорий, як серна, як молодий олень на розпадених горах.
  • Wenn der Tag verweht und die Schatten fliehen, wende dich, mein Geliebter, der Gazelle gleich oder dem jungen Hirsch auf den Betarbergen.

  • ← (П. Пісень 1) | (П. Пісень 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026