Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (П. Пісень 1) | (П. Пісень 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Я нарциз, Соронська квітка, я лилїя долиняна!
  • The Bride’s Admiration

    “I am the rose of Sharon,
    The lily of the valleys.”
  • Що лилїя між тернами — те мила моя між дївами.
  • “Like a lily among the thorns,
    So is my darling among the maidens.”
  • Яблоня між деревами лїсними — се мій милий між молодиками. В холодку під нею любо седїти менї, овощі її солодкі піднебінню мойму.
  • “Like an apple tree among the trees of the forest,
    So is my beloved among the young men.
    In his shade I took great delight and sat down,
    And his fruit was sweet to my taste.
  • Він увів мене в дім веселої гостини, а стяг його надо мною — любов.
  • “He has brought me to his banquet hall,
    And his banner over me is love.
  • Покріпіть мене вином, осьвіжіть мене яблоками: від любови знемогаю.
  • “Sustain me with raisin cakes,
    Refresh me with apples,
    Because I am lovesick.
  • Лїва рука його під головою в мене, правою мене він обнімає.
  • “Let his left hand be under my head
    And his right hand embrace me.”
  • Заклинаю ж вас, дочки Ерусалимські, на серни й оленицї польні, не будїть, не розрухуйте милої моєї, аж доки їй вгодно!
  • “I adjure you, O daughters of Jerusalem,
    By the gazelles or by the hinds of the field,
    That you do not arouse or awaken my love
    Until she pleases.”
  • Се голос любого мого! ось, він ійде, скаче через гори; перескакує узгірря!
  • “Listen! My beloved!
    Behold, he is coming,
    Climbing on the mountains,
    Leaping on the hills!
  • Бо ж мій милий — мов той сугак, мов той олень молоденький! Глянь, стоїть він за стїною в нас, у віконце зазирає, і кріз крати поглядає.
  • “My beloved is like a gazelle or a young stag.
    Behold, he is standing behind our wall,
    He is looking through the windows,
    He is peering through the lattice.
  • Ось мій любий говорить до мене: Встань, моя ти мила, вийди, прекрасна моя!
  • “My beloved responded and said to me,
    ‘Arise, my darling, my beautiful one,
    And come along.
  • Вже зима минула, дощі перестали;
  • ‘For behold, the winter is past,
    The rain is over and gone.
  • Квітки вбірають землю; час пісень настиг; в лугах наших голос горлицї чути;
  • ‘The flowers have already appeared in the land;
    The time has arrived for pruning the vines,
    And the voice of the turtledove has been heard in our land.
  • Завязки фіґ показались на фіґовинї; виноград зацвив і дише любим своїм цьвітом. Уставай, моя ти люба, вийди, пишна вродо!
  • ‘The fig tree has ripened its figs,
    And the vines in blossom have given forth their fragrance.
    Arise, my darling, my beautiful one,
    And come along!’”
  • Голубко моя в росколинах скелї, схована в дупловинї! покажи менї лице твоє, дай голос твій почути; голос твій такий солодкий, образ твій такий принадний!
  • “O my dove, in the clefts of the rock,
    In the secret place of the steep pathway,
    Let me see your form,
    Let me hear your voice;
    For your voice is sweet,
    And your form is lovely.”
  • Ловіть нам лисицї, молодії лисинята, що псують наш виноградник, — виноградник у цьвіту наш!
  • “Catch the foxes for us,
    The little foxes that are ruining the vineyards,
    While our vineyards are in blossom.”
  • Мій любий менї належить, а я йому; він пасе серед лилїй.
  • “My beloved is mine, and I am his;
    He pastures his flock among the lilies.
  • Покіль день холодом дише, тїнь не простяглася, ти знов вернися; будь скорий, як серна, як молодий олень на розпадених горах.
  • “Until the cool of the day when the shadows flee away,
    Turn, my beloved, and be like a gazelle
    Or a young stag on the mountains of Bether.”

  • ← (П. Пісень 1) | (П. Пісень 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025