Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (П. Пісень 7) | (Ісаї 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Ой коли б же ти був мій братік рідний, що зо мною ссав груди в матері моєї! Тодї б я, й зустрівши тебе на улицї, тебе цїлувала, а мене б не суджено.
  • The Lovers Speak

    “Oh that you were like a brother to me
    Who nursed at my mother’s breasts.
    If I found you outdoors, I would kiss you;
    No one would despise me, either.
  • Повела б я тебе, завела б у господу до моєї неньки. Ти вчив би мене, я ж поїла б тебе запашним вином, соком із яблок моїх гранатних.
  • “I would lead you and bring you
    Into the house of my mother, who used to instruct me;
    I would give you spiced wine to drink from the juice of my pomegranates.
  • Лїва рука його під головою в мене, а права мене обнімає.
  • “Let his left hand be under my head
    And his right hand embrace me.”
  • Ой прошу ж я вас, дочки ви Ерусалимські, не будїть і не трівожте милої моєї, доки їй любо!
  • “I want you to swear, O daughters of Jerusalem,
    Do not arouse or awaken my love
    Until she pleases.”
  • Хто се, спершись на милого, йде з пустинї? Ось де під яблонею розбудила я тебе: там породила тебе мати твоя, там привела на сьвіт тебе родителька твоя.
  • “Who is this coming up from the wilderness
    Leaning on her beloved?”

    “Beneath the apple tree I awakened you;
    There your mother was in labor with you,
    There she was in labor and gave you birth.
  • Зложи ж мене печаттю на серце в тебе, надїнь, як перстень, на руку собі; любов бо, як та смерть, кріпка; заздрість — як пекло, люта; стріли її — стріли огняні; вона — полумє страшно палаюче.
  • “Put me like a seal over your heart,
    Like a seal on your arm.
    For love is as strong as death,
    Jealousy is as severe as Sheol;
    Its flashes are flashes of fire,
    The very flame of the LORD.
  • Годї вгасити любови і водам премногим, та й ріки її не заллють. Хоч би за любов давав хто всї статки свого дому, то їх би відкинено згірдно.
  • “Many waters cannot quench love,
    Nor will rivers overflow it;
    If a man were to give all the riches of his house for love,
    It would be utterly despised.”
  • Є сестра у нас мала ще, безгруда; що робити мем із нашою сестрою, як прийдуть старости до неї?
  • “We have a little sister,
    And she has no breasts;
    What shall we do for our sister
    On the day when she is spoken for?
  • Коли б вона була муром, — ми збудовали б на нїй срібні палати; коли б вона була дверми, то ми обложили б її дошками з кедрини.
  • “If she is a wall,
    We will build on her a battlement of silver;
    But if she is a door,
    We will barricade her with planks of cedar.”
  • О, я мур, і груди в мене, як башти; тим то й буду я в очах його вповнї дозрілою.
  • “I was a wall, and my breasts were like towers;
    Then I became in his eyes as one who finds peace.
  • У Баал-Гамонї мав Соломон виноградник; він передав той виноградник сторожам, а кожний мав платити за його плоди по тисячі срібних.
  • “Solomon had a vineyard at Baal-hamon;
    He entrusted the vineyard to caretakers.
    Each one was to bring a thousand shekels of silver for its fruit.
  • А мій виноградник таки в мене. Нехай тобі, Соломоне, будуть твої тисячі, та ще й двістї сторожам плодів його.
  • “My very own vineyard is at my disposal;
    The thousand shekels are for you, Solomon,
    And two hundred are for those who take care of its fruit.”
  • Ти, що в садах проживаєш! товариші прислухуються голосови твойму; дай же й менї послухати його.
  • “O you who sit in the gardens,
    My companions are listening for your voice —
    Let me hear it!”
  • Біжи ж (зо мною), мій милий, мов сугак, мов олень на горах запашних!
  • “Hurry, my beloved,
    And be like a gazelle or a young stag
    On the mountains of spices.”

  • ← (П. Пісень 7) | (Ісаї 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025