Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 1:29
-
Переклад Куліша та Пулюя
А будуть вони покарані за ті дуброви, що такі вам любі, посоромлені за сади, що собі вибрали;
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ви будете соромитися дубів, що вам такі любі; ви будете стидатися садів, що вам такі милі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І бу́дете ви посоро́млені за ті дуби́, що їх пожада́ли, і застида́єтеся за садки́, які ви́брали ви. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому вони будуть засоромлені своїми ідолами, яких вони забажали, і були засоромлені своїми священними гаями, яких прагнули. -
(ru) Синодальный перевод ·
Они будут постыжены за дубравы, которые столь вожделенны для вас, и посрамлены за сады, которые вы избрали себе; -
(en) King James Bible ·
For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen. -
(en) New International Version ·
“You will be ashamed because of the sacred oaks
in which you have delighted;
you will be disgraced because of the gardens
that you have chosen. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Вы постыдитесь из-за священных дубов,
которые вам желанны;
вы покраснеете за сады,
которые вы избрали. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Им будет стыдно за сады и дубовые рощи, в которых они поклонялись. -
(en) New American Standard Bible ·
Surely you will be ashamed of the oaks which you have desired,
And you will be embarrassed at the gardens which you have chosen. -
(en) Darby Bible Translation ·
For they shall be ashamed of the terebinths that ye have desired, and ye shall blush for the gardens that ye have chosen. -
(en) New Living Translation ·
You will be ashamed of your idol worship
in groves of sacred oaks.
You will blush because you worshiped
in gardens dedicated to idols.