Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
І вийде пагонець із кореня Ессейового і вітка виросте з кореня його.
The Righteous Reign of the Branch
There shall come forth a shoot from the stump of Jesse,
and a branch from his roots shall bear fruit.
There shall come forth a shoot from the stump of Jesse,
and a branch from his roots shall bear fruit.
І спочине на йому дух Господень, дух премудростї й розуму, дух ради й кріпостї, дух знання й побожностї;
And the Spirit of the Lord shall rest upon him,
the Spirit of wisdom and understanding,
the Spirit of counsel and might,
the Spirit of knowledge and the fear of the Lord.
the Spirit of wisdom and understanding,
the Spirit of counsel and might,
the Spirit of knowledge and the fear of the Lord.
І сповниться страхом Божим; і судити ме він не, як око бачить, і не, як ухо чує, — присуд видавати.
And his delight shall be in the fear of the Lord.
He shall not judge by what his eyes see,
or decide disputes by what his ears hear,
He shall not judge by what his eyes see,
or decide disputes by what his ears hear,
По справедливостї судити ме вбогих, а справи злиденних на землї по правдї рішати. Палицею слова ударить він землю, і безбожного погубить уст своїх духом.
but with righteousness he shall judge the poor,
and decide with equity for the meek of the earth;
and he shall strike the earth with the rod of his mouth,
and with the breath of his lips he shall kill the wicked.
and decide with equity for the meek of the earth;
and he shall strike the earth with the rod of his mouth,
and with the breath of his lips he shall kill the wicked.
Справедливість буде в його поясом чересел, а правда — підперезом ребер у його.
Righteousness shall be the belt of his waist,
and faithfulness the belt of his loins.
and faithfulness the belt of his loins.
Тодї буде вовк укупі із ягнятком жити, барс — із козеням лежати; та й телятко, левчук і віл зможуть жити разом, а мала дитина зможе їх пасти.
The wolf shall dwell with the lamb,
and the leopard shall lie down with the young goat,
and the calf and the lion and the fattened calf together;
and a little child shall lead them.
and the leopard shall lie down with the young goat,
and the calf and the lion and the fattened calf together;
and a little child shall lead them.
І ведмедиця й корова вкупі пастись будуть, а їх маленькі лежати муть поруч, ба й лев соломою харчитись разом з волом буде;
The cow and the bear shall graze;
their young shall lie down together;
and the lion shall eat straw like the ox.
their young shall lie down together;
and the lion shall eat straw like the ox.
І хлопятко грати меться над норою гаспида, і дитина засуне руку свою у гнїздо змиїне.
The nursing child shall play over the hole of the cobra,
and the weaned child shall put his hand on the adder’s den.
and the weaned child shall put his hand on the adder’s den.
На всїй сьвятій горі в мене одні одним шкодити не будуть, бо земля так повна буде розуміннєм Бога, як водою море.
They shall not hurt or destroy
in all my holy mountain;
for the earth shall be full of the knowledge of the Lord
as the waters cover the sea.
in all my holy mountain;
for the earth shall be full of the knowledge of the Lord
as the waters cover the sea.
І буде того часу: до пагонця з кореня Ессейового, що стане знаменом народам, навернуться погани, — й гріб його буде славен.
In that day the root of Jesse, who shall stand as a signal for the peoples — of him shall the nations inquire, and his resting place shall be glorious.
І буде ще в той час: Господь простягне знов руку свою, щоб вернути до себе останок люду свого від Ассура, із Египту, з Патросу, й з Кушу та з Еламу, із Сеннару й з Етаму та з островів моря.
І підійме знамено своє між народами й позбірає вигнанників Ізрайлевих, і скличе розсїяних Юдеїв з усїх чотирьох сторін землї.
He will raise a signal for the nations
and will assemble the banished of Israel,
and gather the dispersed of Judah
from the four corners of the earth.
and will assemble the banished of Israel,
and gather the dispersed of Judah
from the four corners of the earth.
І перерветься зависть у Ефраїма, й вигинуть ті, що на Юду ворогують. Ефраїм перестане завидувати Юдї, а Юда не буде гнобити Ефраїма.
The jealousy of Ephraim shall depart,
and those who harass Judah shall be cut off;
Ephraim shall not be jealous of Judah,
and Judah shall not harass Ephraim.
and those who harass Judah shall be cut off;
Ephraim shall not be jealous of Judah,
and Judah shall not harass Ephraim.
І полетять через плечі Филистіїв на захід, і поберуть здобич від усїх на сходї; на Едома й Моаба руку наложать, та й дїти Аммона будуть їм піддані.
But they shall swoop down on the shoulder of the Philistines in the west,
and together they shall plunder the people of the east.
They shall put out their hand against Edom and Moab,
and the Ammonites shall obey them.
and together they shall plunder the people of the east.
They shall put out their hand against Edom and Moab,
and the Ammonites shall obey them.
І висушить Господь залив моря Египецького, й простягне руку свою на ріку в силї духа свого, й роздїлить її на сїм бродів, так що й в сандалях перебрести зможеш.