Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 20) | (Ісаї 22) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Пророцтво про пустиню морську: Як ті бурі, що на полуднї лютують, оттак ійде він від степу, з страшної країни.
  • God Commands That Babylon Be Taken

    The oracle concerning the wilderness of the sea.
    As windstorms in the Negev sweep on,
    It comes from the wilderness, from a terrifying land.
  • Страшне видиво показано менї: розбишака рабує; опустошник пустошить. Приходи, Еламе; облягай, Миде! всїм стогнанням я зроблю конець.
  • A harsh vision has been shown to me;
    The treacherous one still deals treacherously, and the destroyer still destroys.
    Go up, Elam, lay siege, Media;
    I have made an end of all the groaning she has caused.
  • Від сього і в мене трясуться бедра; муки схопили мене, як болї в положницї. Я зворушивсь тим, що чую; я стрівоживсь тим, що бачу.
  • For this reason my loins are full of anguish;
    Pains have seized me like the pains of a woman in labor.
    I am so bewildered I cannot hear, so terrified I cannot see.
  • Серце тремтить у менї; мене дрож бере; нічний спокій мій перемінився у страх менї.
  • My mind reels, horror overwhelms me;
    The twilight I longed for has been turned for me into trembling.
  • А вони ось, заставляють столи, розстилають накриття, — їдять, пють. Ой, вставайте, князї, — хапайте за щити!
  • They set the table, they spread out the cloth, they eat, they drink;
    “Rise up, captains, oil the shields,”
  • Бо ось як сказав менї Господь: ійди, постав сторожа, а він нехай переказує, що побачить.
  • For thus the Lord says to me,
    “Go, station the lookout, let him report what he sees.
  • І побачив він їздецїв, що їхали по двох на конях, на ослах, на верблюдах; і наслуховав пильно і вважно, —
  • “When he sees riders, horsemen in pairs,
    A train of donkeys, a train of camels,
    Let him pay close attention, very close attention.”
  • І закричав, мов лев: Пане мій! ось я стою на сторожі цїлими днями, не рушався з місця цїлими ночами:
  • Then the lookout called,
    “O Lord, I stand continually by day on the watchtower,
    And I am stationed every night at my guard post.
  • І ось, бачу, їдуть люде, їздецї на конях удвійню. Опісля кликнув і каже: Впав, упав Вавилон, і всї ідоли його лежать порозбивані на землї!
  • “Now behold, here comes a troop of riders, horsemen in pairs.”
    And one said, “Fallen, fallen is Babylon;
    And all the images of her gods are shattered on the ground.”
  • О ти, змолочений мій, сину току мого! Оце я чув від Господа Саваота, Бога Ізрайлевого, й се звістив вам.
  • O my threshed people, and my afflicted of the threshing floor!
    What I have heard from the LORD of hosts,
    The God of Israel, I make known to you.
  • Пророцтво про Думу: Покликають до мене з Сеїру: Стороже! яка пора ночі? стороже! яка пора ночі?

  • Oracles about Edom and Arabia

    The oracle concerning Edom.
    One keeps calling to me from Seir,
    “Watchman, how far gone is the night?
    Watchman, how far gone is the night?”
  • А сторож відказує: Надходить поранок, та ще ніч. Коли так пильно допитуєтесь, то обернїться й приходїть.
  • The watchman says,
    “Morning comes but also night.
    If you would inquire, inquire;
    Come back again.”
  • Слово пророче про Арабію: Ночуйте в лїсї Арабському, подорожні Деданські!
  • The oracle about Arabia.
    In the thickets of Arabia you must spend the night,
    O caravans of Dedanites.
  • Осадники країни Темайської! несїть води назустріч умлїваючим од спраги; стрічайте хлїбом утїкаючих;
  • Bring water for the thirsty,
    O inhabitants of the land of Tema,
    Meet the fugitive with bread.
  • Вони бо від мечів втїкають, од меча обнаженого, від лука натягненого та від лютї воєнної.
  • For they have fled from the swords,
    From the drawn sword, and from the bent bow
    And from the press of battle.
  • Так бо сказав менї Господь: Іще рік, рік по счоту наймитів, — і вся Кидарова слава щезне;
  • For thus the Lord said to me, “In a year, as a hired man would count it, all the splendor of Kedar will terminate;
  • І не багато луків зостанесь у синів Кедарових. Так сказав Господь, Бог Ізраїля.
  • and the remainder of the number of bowmen, the mighty men of the sons of Kedar, will be few; for the LORD God of Israel has spoken.”

  • ← (Ісаї 20) | (Ісаї 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025