Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 24) | (Ісаї 26) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Господи! ти Бог мій; буду тебе прославляти, буду хвалити імя твоє; ти бо вчинив речі дивні; задуми давні спевнились; — так!
  • God Will Swallow Up Death Forever

    O Lord, you are my God;
    I will exalt you; I will praise your name,
    for you have done wonderful things,
    plans formed of old, faithful and sure.
  • Ти обернув міста в купу каміння, утверджені замки — в руїну; не стало вже чужинецьких палат у містї; повіки воно не відбудуєсь.
  • For you have made the city a heap,
    the fortified city a ruin;
    the foreigners’ palace is a city no more;
    it will never be rebuilt.
  • Тим тебе будуть потужні народи хвалити, а городи страшних народів боятись;
  • Therefore strong peoples will glorify you;
    cities of ruthless nations will fear you.
  • Ти бо був убогому захистом; охороною бідного тїсного часу в него, втечищем під хуртовину, й тїнню у спеку; бо лють гнобителїв дихала на них, мов буря об мур.
  • For you have been a stronghold to the poor,
    a stronghold to the needy in his distress,
    a shelter from the storm and a shade from the heat;
    for the breath of the ruthless is like a storm against a wall,
  • Як жару під засуху, так погасив єси буту ворогів; як жара густою хмарою, — так пригашена побіда переважників лютих.
  • like heat in a dry place.
    You subdue the noise of the foreigners;
    as heat by the shade of a cloud,
    so the song of the ruthless is put down.
  • І приладить Господь сил на сїй горі гостину для всїх народів із товстих страв, — гостину з шпігу в костях і з самих вин чистих;
  • On this mountain the Lord of hosts will make for all peoples
    a feast of rich food, a feast of well-aged wine,
    of rich food full of marrow, of aged wine well refined.
  • І порве він на сїй горі покривало, що вкриває всї народи, — покривало, ще лежить на всїх племенах.
  • And he will swallow up on this mountain
    the covering that is cast over all peoples,
    the veil that is spread over all nations.
  • Потоптана буде смерть по всї віки, й повтирає Господь сльози з усїх лиць, і здійме ганьбу з свого люду по всїй землї; от як говорить Господь.
  • He will swallow up death forever;
    and the Lord God will wipe away tears from all faces,
    and the reproach of his people he will take away from all the earth,
    for the Lord has spoken.
  • І скажуть того дня: Ось він наш Бог! на його ми вповали, й він спас нас! Ось він Господь, на його ми вповали, то й радуватись і веселитись мемо спаннєм його!
  • It will be said on that day,
    “Behold, this is our God; we have waited for him, that he might save us.
    This is the Lord; we have waited for him;
    let us be glad and rejoice in his salvation.”
  • Бо Господня рука на горі сїй опочине, а Моаба потопче на його ж місцї, мов ту солому на гнїй.
  • For the hand of the Lord will rest on this mountain,
    and Moab shall be trampled down in his place,
    as straw is trampled down in a dunghill.a
  • І хоч він розпростре руки свої, як пливець до пливання простирає, то Господь впокорить гординю його разом із лукавством рук його.
  • And he will spread out his hands in the midst of it
    as a swimmer spreads his hands out to swim,
    but the Lord will lay low his pompous pride together with the skillb of his hands.
  • І твердиню височенних мурів твоїх повалить, поверне, розкине по землї в порох.
  • And the high fortifications of his walls he will bring down,
    lay low, and cast to the ground, to the dust.

  • ← (Ісаї 24) | (Ісаї 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025