Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 26:10
-
Переклад Куліша та Пулюя
Як безбожний буде помилуваний, — не навчиться справедливостї; він коїти ме лихо в землї праведних, та й не буде оглядатись на Господню велич.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Як змилуватися над грішним, він правоти не навчиться; в країні правди чинить кривду і не вважає на Господню велич. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хоч буде безбожний поми́луваний, то проте́ справедливости він не навчи́ться: у краю́ правоти́ він чинитиме лихо, а вели́чности Господа він не побачить! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо не стало безбожного, він не навчився праведності на землі, не чинитиме правди. Нехай буде забраний безбожний, щоб не побачив Господньої слави. -
(ru) Синодальный перевод ·
Если нечестивый будет помилован, то не научится он правде, — будет злодействовать в земле правых и не будет взирать на величие Господа. -
(en) King James Bible ·
Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD. -
(en) New International Version ·
But when grace is shown to the wicked,
they do not learn righteousness;
even in a land of uprightness they go on doing evil
and do not regard the majesty of the Lord. -
(en) English Standard Version ·
If favor is shown to the wicked,
he does not learn righteousness;
in the land of uprightness he deals corruptly
and does not see the majesty of the Lord. -
(ru) Новый русский перевод ·
Если нечестивым будет явлена милость,
то не научатся они справедливости;
даже в земле правды продолжают они творить зло
и не видят величия Господа. -
(en) New King James Version ·
Let grace be shown to the wicked,
Yet he will not learn righteousness;
In the land of uprightness he will deal unjustly,
And will not behold the majesty of the Lord. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Нечестивый добру не научится, если явишь ему только Твою доброту. Он будет творить своё зло, даже живя в добром мире, и величие Господа может вовек не увидеть. -
(en) New American Standard Bible ·
Though the wicked is shown favor,
He does not learn righteousness;
He deals unjustly in the land of uprightness,
And does not perceive the majesty of the LORD. -
(en) Darby Bible Translation ·
If favour be shewn to the wicked, he doth not learn righteousness: in the land of uprightness he dealeth unjustly, and beholdeth not the majesty of Jehovah. -
(en) New Living Translation ·
Your kindness to the wicked
does not make them do good.
Although others do right, the wicked keep doing wrong
and take no notice of the LORD’s majesty.