Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 25) | (Ісаї 27) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • В той день буде в землї Юдиній ся пісня сьпіватись: Місто кріпке в нас; він спасеннє дав нам замість мурів і валів.
  • A Song of Praise to the LORD

    In that day, everyone in the land of Judah will sing this song:
    Our city is strong!
    We are surrounded by the walls of God’s salvation.
  • Відчиняйте ворота, нехай ввійде народ праведний, що любить правду.
  • Open the gates to all who are righteous;
    allow the faithful to enter.
  • Твердого духом хорониш ти в повному впокої, за те, що він на тебе вповає.
  • You will keep in perfect peace
    all who trust in you,
    all whose thoughts are fixed on you!
  • Вповайте ж на Господа повіки, бо Господь Бог — се твердиня вічна.
  • Trust in the LORD always,
    for the LORD God is the eternal Rock.
  • Він поскидав тих, що згорда високо неслися, — той високий город; скинув його, поверг його, скинув у порох.
  • He humbles the proud
    and brings down the arrogant city.
    He brings it down to the dust.
  • Топче його нога, ноги вбогого, стопи нуждарів.
  • The poor and oppressed trample it underfoot,
    and the needy walk all over it.
  • Путь праведного рівна; ти вирівнуєш стежку праведному.
  • But for those who are righteous,
    the way is not steep and rough.
    You are a God who does what is right,
    and you smooth out the path ahead of them.
  • (стоячи) На стежцї судів твоїх, Господи, ми вповали на тебе; до твого імени й памяті про тебе змагала душа наша.
  • LORD, we show our trust in you by obeying your laws;
    our heart’s desire is to glorify your name.
  • Душею моєю взлїтав я поночі до тебе, й духом у внутрі моєму буду шукати тебе з досьвітнього ранку; коли бо присуди твої дїються на землї, тодї живущі на сьвітї навчаються справедливостї.
  • In the night I search for you;
    in the morninga I earnestly seek you.
    For only when you come to judge the earth
    will people learn what is right.
  • Як безбожний буде помилуваний, — не навчиться справедливостї; він коїти ме лихо в землї праведних, та й не буде оглядатись на Господню велич.
  • Your kindness to the wicked
    does not make them do good.
    Although others do right, the wicked keep doing wrong
    and take no notice of the LORD’s majesty.
  • Господи! ти знімав правицю твою високо, та вони не бачили її; нехай же побачать і засоромляться ненавидники люду твого; огонь твій нехай пожере ворогів твоїх.
  • O LORD, they pay no attention to your upraised fist.
    Show them your eagerness to defend your people.
    Then they will be ashamed.
    Let your fire consume your enemies.
  • Господи! ти даруєш мир; бо ж усї справи наші ти нам устроюєш.
  • LORD, you will grant us peace;
    all we have accomplished is really from you.
  • Господи, Боже наш! над нами крім тебе панували володарі другі; та ми задля тебе одного імя твоє шануєм.
  • O LORD our God, others have ruled us,
    but you alone are the one we worship.
  • Мертві вже не ожиють; велетнї не встануть, бо ти навідався й вигубив їх, та затратив всю память про них.
  • Those we served before are dead and gone.
    Their departed spirits will never return!
    You attacked them and destroyed them,
    and they are long forgotten.
  • Ти намножив люд, Господи, велико намножив; ти прославив себе, розширив гряницї землї.
  • O LORD, you have made our nation great;
    yes, you have made us great.
    You have extended our borders,
    and we give you the glory!
  • Господи! він же тілько в нуждї шукав тебе; виливав тихі молитви, коли кари твої спадали на його.
  • LORD, in distress we searched for you.
    We prayed beneath the burden of your discipline.
  • Мов та вагітна, як прийде час їй родити, мучиться, кричить у болях, оттак бували й ми перед тобою.
  • Just as a pregnant woman
    writhes and cries out in pain as she gives birth,
    so were we in your presence, LORD.
  • І ми бували вагітні, мучились, — та родили хиба вітер; спасення-добра не приспорили землї, й невірні осадники землї не попадали.
  • We, too, writhe in agony,
    but nothing comes of our suffering.
    We have not given salvation to the earth,
    nor brought life into the world.
  • Та мерцї твої ожиють, устануть мертві тїла! Оживайте ж, веселїтесь, що в порох лягли; бо роса в тебе, — роса, що живить травицю, й земля викине померших.
  • But those who die in the LORD will live;
    their bodies will rise again!
    Those who sleep in the earth
    will rise up and sing for joy!
    For your life-giving light will fall like dew
    on your people in the place of the dead!
    Restoration for Israel
  • Ійди ж, народе мій, ввійди в свої хатини; зачини за собою двері, сховайся на часинку, докіль гнїв перейде;
  • Go home, my people,
    and lock your doors!
    Hide yourselves for a little while
    until the LORD’s anger has passed.
  • Ось бо, Господь вийде з пробутку свого покарати земнородних за їх беззаконство; й земля видасть із себе кров, що повсисала; не таїти ме вже своїх убитих.
  • Look! The LORD is coming from heaven
    to punish the people of the earth for their sins.
    The earth will no longer hide those who have been killed.
    They will be brought out for all to see.

  • ← (Ісаї 25) | (Ісаї 27) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025