Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 27) | (Ісаї 29) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Горе коронї гордих та пяних Ефраїміїв, (горе) зовялому цьвіту в величній окрасї його, що розсадовився поверх гори понад урожайною долиною, та все, мов би пяний од вина.
  • Woe to the Leaders of Ephraim and Judah

    Woe to that wreath, the pride of Ephraim’s drunkards,
    to the fading flower, his glorious beauty,
    set on the head of a fertile valley —
    to that city, the pride of those laid low by wine!
  • Ось уже йде потужний та кріпкий (гнїв) од Господа, наче злива з грядом і пагубний вихор; наче розгукана повідь розбурханих вод, і повергає його нездержною силою на землю.
  • See, the Lord has one who is powerful and strong.
    Like a hailstorm and a destructive wind,
    like a driving rain and a flooding downpour,
    he will throw it forcefully to the ground.
  • Ногами буде потоптана корона гординї пяних Ефраїміїв.
  • That wreath, the pride of Ephraim’s drunkards,
    will be trampled underfoot.
  • З квіткою ж вялою в величній окрасї його на верху вроджайної долини станесь те, що з смоквою, перед часом достиглою, що, скоро хто її вбачить, зараз простягає руку та й з'їдає.
  • That fading flower, his glorious beauty,
    set on the head of a fertile valley,
    will be like figs ripe before harvest —
    as soon as people see them and take them in hand,
    they swallow them.
  • Оного часу буде один Господь Саваот величним вінцем і короною слави для останків свого народу;
  • In that day the Lord Almighty
    will be a glorious crown,
    a beautiful wreath
    for the remnant of his people.
  • Він буде духом правосуду тим, що засїдають на суд, та відвагою тим, що ворога од воріт прогонять.
  • He will be a spirit of justice
    to the one who sits in judgment,
    a source of strength
    to those who turn back the battle at the gate.
  • Бо й вони од вина спотикаються й збиваються напоями з дороги; сьвященник і пророк спотикаються від опяняючих напитків; поконані вином, ходять, мов безглузді від напою; в пізнаннї похибляються, помиляються в осудї.
  • And these also stagger from wine
    and reel from beer:
    Priests and prophets stagger from beer
    and are befuddled with wine;
    they reel from beer,
    they stagger when seeing visions,
    they stumble when rendering decisions.
  • Столи в них повні гиду й блювотини, нема чистого місця.
  • All the tables are covered with vomit
    and there is not a spot without filth.
  • А договорюють: "Кого хоче він учити знання? кого проповіддю на розум наводити? хиба тих, що перестали їх молоком з грудей годувати, що їх неня саме від грудей відлучила?
  • “Who is it he is trying to teach?
    To whom is he explaining his message?
    To children weaned from their milk,
    to those just taken from the breast?
  • У вас усе — заповідь та заповідь, а за заповіддю знов заповідь; правило та правило, а за правилом ізнов правило; тут не багато часу (до кари), та й там не багато."
  • For it is:
    Do this, do that,
    a rule for this, a rule for thata;
    a little here, a little there.”
  • За се ж будуть говорити до сих людей чужинцї лепетаннєм чужою мовою.
  • Very well then, with foreign lips and strange tongues
    God will speak to this people,
  • До них говорили (пророки): "Оце відпочинок: дайте спочити струдженому: се буде потїха" (наша). Та вони не хотїли слухати.
  • to whom he said,
    “This is the resting place, let the weary rest”;
    and, “This is the place of repose” —
    but they would not listen.
  • І станесь із ними по слову Господньому: заповідь на заповідь; заповідь за заповіддю; правило та правило, а за правилом ізнов правило; тут не багато, та й там не багато, — так що пійдуть і попадають горілиць і порозбиваються, і попадуться в сїть та й спіймаються.
  • So then, the word of the Lord to them will become:
    Do this, do that,
    a rule for this, a rule for that;
    a little here, a little there —
    so that as they go they will fall backward;
    they will be injured and snared and captured.
  • Слухайте ж слова Господнього, ви зневажники, що правите народом сим у Ерусалимі:
  • Therefore hear the word of the Lord, you scoffers
    who rule this people in Jerusalem.
  • Позаяк ви говорите: "Ми з смертю зробили умову, рядну вчинили ми з пеклом: коли побиваючий бич переходити ме, — він нас не досягне, бо ми втечище певне маєм у льжі, й в оманї притулок надїйний."
  • You boast, “We have entered into a covenant with death,
    with the realm of the dead we have made an agreement.
    When an overwhelming scourge sweeps by,
    it cannot touch us,
    for we have made a lie our refuge
    and falsehoodb our hiding place.”
  • За се так говорить Господь Бог: Ось я закладаю в основу камінь на Сионї, — камінь певний, угольний, великоцїнний, та кріпко заложений; хто в його ввірує, той не застидаєсь.
  • So this is what the Sovereign Lord says:
    “See, I lay a stone in Zion, a tested stone,
    a precious cornerstone for a sure foundation;
    the one who relies on it
    will never be stricken with panic.
  • І зроблю суд мірою, а справедливість — вагою, і, наче грядом, спустошене буде втечище льжи, й води затоплять місце вашого сховку.
  • I will make justice the measuring line
    and righteousness the plumb line;
    hail will sweep away your refuge, the lie,
    and water will overflow your hiding place.
  • І так ваші змовини з смертю розірвуться, і ваша рядна з пеклом не встоїть; і як прийде побиваючий бич, то й вас погубить,
  • Your covenant with death will be annulled;
    your agreement with the realm of the dead will not stand.
    When the overwhelming scourge sweeps by,
    you will be beaten down by it.
  • Наколи переходити стане, він захопить вас; а переходити ме кожного рана, в день і в ночі, та й сама вже чутка про його переймати ме страхом.
  • As often as it comes it will carry you away;
    morning after morning, by day and by night,
    it will sweep through.”
    The understanding of this message
    will bring sheer terror.
  • Ложе буде вам надто коротке, щоб простягнутись, — укривало надто узке, щоб ним обгорнутись.
  • The bed is too short to stretch out on,
    the blanket too narrow to wrap around you.
  • Бо встане Господь так, як на горі Перазимі, розгнїваєсь, як на долинї Габаонській, щоб зробити дїло своє, дїло незвичайне, та й довершить своє дїло, своє дїло дивовижне.
  • The Lord will rise up as he did at Mount Perazim,
    he will rouse himself as in the Valley of Gibeon —
    to do his work, his strange work,
    and perform his task, his alien task.
  • Тим не жартуйте, щоб кайдани в вас не стали тугійші; бо я чув від Господа, Бога сил, — що пагуба всїй землї призначена.
  • Now stop your mocking,
    or your chains will become heavier;
    the Lord, the Lord Almighty, has told me
    of the destruction decreed against the whole land.
  • Прихилїте ж слух і послухайте голосу мого; вважайте й вислухайте, що буду до вас промовляти:
  • Listen and hear my voice;
    pay attention and hear what I say.
  • Хиба плугатарь день у день про свій засїв оре, викидає борозди та боронить землю свою?
  • When a farmer plows for planting, does he plow continually?
    Does he keep on breaking up and working the soil?
  • Нї; зрівнявши ниву, сїє він чорнуху, або розсїває кмин, або сїє пшеницю, ячмінь у вибраному місцї, та просо.
  • When he has leveled the surface,
    does he not sow caraway and scatter cumin?
    Does he not plant wheat in its place,c
    barley in its plot,d
    and spelt in its field?
  • Сього порядку навчає його сам Господь; він учить його.
  • His God instructs him
    and teaches him the right way.
  • Бо не молотять чорнухи валом зубчатим, анї коліс не качають по кминові, а палицею вибивають чорнуху, та й кмин — палицею.
  • Caraway is not threshed with a sledge,
    nor is the wheel of a cart rolled over cumin;
    caraway is beaten out with a rod,
    and cumin with a stick.
  • Та й збіжжє вимолочують, та не роздавлюють його; водять по йому молотїльні колеса з їх кіньми, та розтирають.
  • Grain must be ground to make bread;
    so one does not go on threshing it forever.
    The wheels of a threshing cart may be rolled over it,
    but one does not use horses to grind grain.
  • І се походить од Господа сил: дивні ради його, велика премудрість його!
  • All this also comes from the Lord Almighty,
    whose plan is wonderful,
    whose wisdom is magnificent.

  • ← (Ісаї 27) | (Ісаї 29) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025