Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Горе коронї гордих та пяних Ефраїміїв, (горе) зовялому цьвіту в величній окрасї його, що розсадовився поверх гори понад урожайною долиною, та все, мов би пяний од вина.
Woe to the Leaders of Ephraim and Judah
Woe to that wreath, the pride of Ephraim’s drunkards,
to the fading flower, his glorious beauty,
set on the head of a fertile valley —
to that city, the pride of those laid low by wine!
Woe to that wreath, the pride of Ephraim’s drunkards,
to the fading flower, his glorious beauty,
set on the head of a fertile valley —
to that city, the pride of those laid low by wine!
Ось уже йде потужний та кріпкий (гнїв) од Господа, наче злива з грядом і пагубний вихор; наче розгукана повідь розбурханих вод, і повергає його нездержною силою на землю.
See, the Lord has one who is powerful and strong.
Like a hailstorm and a destructive wind,
like a driving rain and a flooding downpour,
he will throw it forcefully to the ground.
Like a hailstorm and a destructive wind,
like a driving rain and a flooding downpour,
he will throw it forcefully to the ground.
Ногами буде потоптана корона гординї пяних Ефраїміїв.
That wreath, the pride of Ephraim’s drunkards,
will be trampled underfoot.
will be trampled underfoot.
З квіткою ж вялою в величній окрасї його на верху вроджайної долини станесь те, що з смоквою, перед часом достиглою, що, скоро хто її вбачить, зараз простягає руку та й з'їдає.
That fading flower, his glorious beauty,
set on the head of a fertile valley,
will be like figs ripe before harvest —
as soon as people see them and take them in hand,
they swallow them.
set on the head of a fertile valley,
will be like figs ripe before harvest —
as soon as people see them and take them in hand,
they swallow them.
Оного часу буде один Господь Саваот величним вінцем і короною слави для останків свого народу;
In that day the Lord Almighty
will be a glorious crown,
a beautiful wreath
for the remnant of his people.
will be a glorious crown,
a beautiful wreath
for the remnant of his people.
Він буде духом правосуду тим, що засїдають на суд, та відвагою тим, що ворога од воріт прогонять.
He will be a spirit of justice
to the one who sits in judgment,
a source of strength
to those who turn back the battle at the gate.
to the one who sits in judgment,
a source of strength
to those who turn back the battle at the gate.
Бо й вони од вина спотикаються й збиваються напоями з дороги; сьвященник і пророк спотикаються від опяняючих напитків; поконані вином, ходять, мов безглузді від напою; в пізнаннї похибляються, помиляються в осудї.
And these also stagger from wine
and reel from beer:
Priests and prophets stagger from beer
and are befuddled with wine;
they reel from beer,
they stagger when seeing visions,
they stumble when rendering decisions.
and reel from beer:
Priests and prophets stagger from beer
and are befuddled with wine;
they reel from beer,
they stagger when seeing visions,
they stumble when rendering decisions.
Столи в них повні гиду й блювотини, нема чистого місця.
All the tables are covered with vomit
and there is not a spot without filth.
and there is not a spot without filth.
А договорюють: "Кого хоче він учити знання? кого проповіддю на розум наводити? хиба тих, що перестали їх молоком з грудей годувати, що їх неня саме від грудей відлучила?
“Who is it he is trying to teach?
To whom is he explaining his message?
To children weaned from their milk,
to those just taken from the breast?
To whom is he explaining his message?
To children weaned from their milk,
to those just taken from the breast?
У вас усе — заповідь та заповідь, а за заповіддю знов заповідь; правило та правило, а за правилом ізнов правило; тут не багато часу (до кари), та й там не багато."
За се ж будуть говорити до сих людей чужинцї лепетаннєм чужою мовою.
Very well then, with foreign lips and strange tongues
God will speak to this people,
God will speak to this people,
До них говорили (пророки): "Оце відпочинок: дайте спочити струдженому: се буде потїха" (наша). Та вони не хотїли слухати.
to whom he said,
“This is the resting place, let the weary rest”;
and, “This is the place of repose” —
but they would not listen.
“This is the resting place, let the weary rest”;
and, “This is the place of repose” —
but they would not listen.
І станесь із ними по слову Господньому: заповідь на заповідь; заповідь за заповіддю; правило та правило, а за правилом ізнов правило; тут не багато, та й там не багато, — так що пійдуть і попадають горілиць і порозбиваються, і попадуться в сїть та й спіймаються.
So then, the word of the Lord to them will become:
Do this, do that,
a rule for this, a rule for that;
a little here, a little there —
so that as they go they will fall backward;
they will be injured and snared and captured.
Do this, do that,
a rule for this, a rule for that;
a little here, a little there —
so that as they go they will fall backward;
they will be injured and snared and captured.
Слухайте ж слова Господнього, ви зневажники, що правите народом сим у Ерусалимі:
Therefore hear the word of the Lord, you scoffers
who rule this people in Jerusalem.
who rule this people in Jerusalem.
Позаяк ви говорите: "Ми з смертю зробили умову, рядну вчинили ми з пеклом: коли побиваючий бич переходити ме, — він нас не досягне, бо ми втечище певне маєм у льжі, й в оманї притулок надїйний."
За се так говорить Господь Бог: Ось я закладаю в основу камінь на Сионї, — камінь певний, угольний, великоцїнний, та кріпко заложений; хто в його ввірує, той не застидаєсь.
So this is what the Sovereign Lord says:
“See, I lay a stone in Zion, a tested stone,
a precious cornerstone for a sure foundation;
the one who relies on it
will never be stricken with panic.
“See, I lay a stone in Zion, a tested stone,
a precious cornerstone for a sure foundation;
the one who relies on it
will never be stricken with panic.
І зроблю суд мірою, а справедливість — вагою, і, наче грядом, спустошене буде втечище льжи, й води затоплять місце вашого сховку.
I will make justice the measuring line
and righteousness the plumb line;
hail will sweep away your refuge, the lie,
and water will overflow your hiding place.
and righteousness the plumb line;
hail will sweep away your refuge, the lie,
and water will overflow your hiding place.
І так ваші змовини з смертю розірвуться, і ваша рядна з пеклом не встоїть; і як прийде побиваючий бич, то й вас погубить,
Your covenant with death will be annulled;
your agreement with the realm of the dead will not stand.
When the overwhelming scourge sweeps by,
you will be beaten down by it.
your agreement with the realm of the dead will not stand.
When the overwhelming scourge sweeps by,
you will be beaten down by it.
Наколи переходити стане, він захопить вас; а переходити ме кожного рана, в день і в ночі, та й сама вже чутка про його переймати ме страхом.
As often as it comes it will carry you away;
morning after morning, by day and by night,
it will sweep through.”
The understanding of this message
will bring sheer terror.
morning after morning, by day and by night,
it will sweep through.”
The understanding of this message
will bring sheer terror.
Ложе буде вам надто коротке, щоб простягнутись, — укривало надто узке, щоб ним обгорнутись.
The bed is too short to stretch out on,
the blanket too narrow to wrap around you.
the blanket too narrow to wrap around you.
Бо встане Господь так, як на горі Перазимі, розгнїваєсь, як на долинї Габаонській, щоб зробити дїло своє, дїло незвичайне, та й довершить своє дїло, своє дїло дивовижне.
The Lord will rise up as he did at Mount Perazim,
he will rouse himself as in the Valley of Gibeon —
to do his work, his strange work,
and perform his task, his alien task.
he will rouse himself as in the Valley of Gibeon —
to do his work, his strange work,
and perform his task, his alien task.
Тим не жартуйте, щоб кайдани в вас не стали тугійші; бо я чув від Господа, Бога сил, — що пагуба всїй землї призначена.
Now stop your mocking,
or your chains will become heavier;
the Lord, the Lord Almighty, has told me
of the destruction decreed against the whole land.
or your chains will become heavier;
the Lord, the Lord Almighty, has told me
of the destruction decreed against the whole land.
Прихилїте ж слух і послухайте голосу мого; вважайте й вислухайте, що буду до вас промовляти:
Listen and hear my voice;
pay attention and hear what I say.
pay attention and hear what I say.
Хиба плугатарь день у день про свій засїв оре, викидає борозди та боронить землю свою?
When a farmer plows for planting, does he plow continually?
Does he keep on breaking up and working the soil?
Does he keep on breaking up and working the soil?
Нї; зрівнявши ниву, сїє він чорнуху, або розсїває кмин, або сїє пшеницю, ячмінь у вибраному місцї, та просо.
Сього порядку навчає його сам Господь; він учить його.
His God instructs him
and teaches him the right way.
and teaches him the right way.
Бо не молотять чорнухи валом зубчатим, анї коліс не качають по кминові, а палицею вибивають чорнуху, та й кмин — палицею.
Caraway is not threshed with a sledge,
nor is the wheel of a cart rolled over cumin;
caraway is beaten out with a rod,
and cumin with a stick.
nor is the wheel of a cart rolled over cumin;
caraway is beaten out with a rod,
and cumin with a stick.
Та й збіжжє вимолочують, та не роздавлюють його; водять по йому молотїльні колеса з їх кіньми, та розтирають.
Grain must be ground to make bread;
so one does not go on threshing it forever.
The wheels of a threshing cart may be rolled over it,
but one does not use horses to grind grain.
so one does not go on threshing it forever.
The wheels of a threshing cart may be rolled over it,
but one does not use horses to grind grain.