Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 29:7
-
Переклад Куліша та Пулюя
(Але й вони борзо зникнуть) І, як сонне видиво нічне, буде товпа всїх тих народів воюючих проти Аріїла, й усїх, що на його наступили, обложили й його стиснули.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І ватага всіх народів, що воюють проти Аріела, все те, що воює проти нього та його укріплень і на нього натискає, буде, наче сон, мов нічне видиво. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І буде, як сон, як виді́ння нічне́ та юрба́ всіх народів, що на Аріїла воюють, і всі, хто воює на нього, і проти тверди́ні його, і хто йому докучає. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І багатство всіх народів, які воювали проти Аріїла, і всіх, які воювали проти Єрусалима, і всіх, хто зібрався проти нього і гнобить його, буде, як той, хто бачить уві сні. -
(ru) Синодальный перевод ·
И как сон, как ночное сновидение, будет множество всех народов, воюющих против Ариила, и всех выступивших против него и укреплений его и стеснивших его. -
(en) King James Bible ·
And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision. -
(en) New International Version ·
Then the hordes of all the nations that fight against Ariel,
that attack her and her fortress and besiege her,
will be as it is with a dream,
with a vision in the night — -
(en) English Standard Version ·
And the multitude of all the nations that fight against Ariel,
all that fight against her and her stronghold and distress her,
shall be like a dream, a vision of the night. -
(ru) Новый русский перевод ·
С ордами всех народов, воюющих с Ариилом,
нападающих на него, на его крепость,
и осаждающих его,
будет, как бывает со сном,
с ночным сновидением. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И как во сне, в ночном кошмаре народы многие боролись с Ариилом. Был окружён и был наказан Ариил. -
(en) New American Standard Bible ·
And the multitude of all the nations who wage war against Ariel,
Even all who wage war against her and her stronghold, and who distress her,
Will be like a dream, a vision of the night. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the multitude of all the nations that war against Ariel, even all that war against her and her fortifications, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.