Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 32:5
- 
      
Переклад Куліша та Пулюя
Безглуздого не будуть тодї величати поважним, а про зрадливого не скажуть, що він чесний. 
- 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
Безглуздого не будуть більше звати благородним, а про лукавого не скажуть, мовляв, він чесний. - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
Не будуть вже кликати достойним глупця́, а на обма́нця не скажуть шляхе́тний, - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
І більше не скажуть безумному володіти, і більше твої слуги не скажуть: Мовчи! - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный. - 
      
(en) King James Bible ·
The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful. - 
      
(en) New International Version ·
No longer will the fool be called noble
nor the scoundrel be highly respected. - 
      
(en) English Standard Version ·
The fool will no more be called noble,
nor the scoundrel said to be honorable. - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Не будут больше глупца называть благородным
и подлеца — почтенным. - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Глупцов не называли бы великими людьми, не почитали бы коварных. - 
      
(en) New American Standard Bible ·
No longer will the fool be called noble,
Or the rogue be spoken of as generous. - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
The vile man shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful: - 
      
(en) New Living Translation ·
In that day ungodly fools will not be heroes.
Scoundrels will not be respected.