Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 33) | (Ісаї 35) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • Приступіте, народи, слухайте й вважайте, люде! Нехай чує земля й уся повнота її, вселенна й усе, що вона зродила!
  • Judgment Against the Nations

    Come near, you nations, and listen;
    pay attention, you peoples!
    Let the earth hear, and all that is in it,
    the world, and all that comes out of it!
  • Загорівсь бо гнїв Господень на всї народи, й досада його — на всю многоту їх. Він наложив на їх проклін, передав їх на заріз;
  • The Lord is angry with all nations;
    his wrath is on all their armies.
    He will totally destroya them,
    he will give them over to slaughter.
  • Щоб їх повбивано й порозкидано; трупи їх щоб гноєм узялись, та щоб гори од крові їх розмоклись.
  • Their slain will be thrown out,
    their dead bodies will stink;
    the mountains will be soaked with their blood.
  • І зотлїє все військо небесне, й небо звинеться, мов звиток книжний, і військо його поспадає, як лист із лози виноградної спадає, та як зовялий лист із смокви.
  • All the stars in the sky will be dissolved
    and the heavens rolled up like a scroll;
    all the starry host will fall
    like withered leaves from the vine,
    like shriveled figs from the fig tree.
  • Бо, наче упився (досадою), меч мій на небі; і ось, він сходить тепер суддею на Едом, і на народи, що на них я проклін наложив.
  • My sword has drunk its fill in the heavens;
    see, it descends in judgment on Edom,
    the people I have totally destroyed.
  • Меч Господень пересякне кровю, потучнїє від жиру, од крові з баранів та козлів, від їх почнього туку; в Босорі справить Бог сю жертву й велику різанину в землї Едома.
  • The sword of the Lord is bathed in blood,
    it is covered with fat —
    the blood of lambs and goats,
    fat from the kidneys of rams.
    For the Lord has a sacrifice in Bozrah
    and a great slaughter in the land of Edom.
  • Буйволи впадуть з ними, телята з волами, земля впється їх кровю, й порох від тука стучнїє.
  • And the wild oxen will fall with them,
    the bull calves and the great bulls.
    Their land will be drenched with blood,
    and the dust will be soaked with fat.
  • Бо надходить день Божої пімсти, час відплати за Сиона.
  • For the Lord has a day of vengeance,
    a year of retribution, to uphold Zion’s cause.
  • Ріки його візьмуться смолою, а порох у йому — сїркою, і стане земля в йому горіющою смолою;
  • Edom’s streams will be turned into pitch,
    her dust into burning sulfur;
    her land will become blazing pitch!
  • І нї в день, нї в ночі не вгасати ме, вічно буде підніматись дим із неї, та й від роду до роду лежати ме степом безплідним; по віки вічні нїхто не ходити ме по нїй.
  • It will not be quenched night or day;
    its smoke will rise forever.
    From generation to generation it will lie desolate;
    no one will ever pass through it again.
  • Пеликан з їжаком заволодїють нею, та пугач з вороном оселяться на нїй, і протягнуть, неначе, по нїй шнур до спустошення й вагу, щоб у нїщо її обернути.
  • The desert owlb and screech owlc will possess it;
    the great owld and the raven will nest there.
    God will stretch out over Edom
    the measuring line of chaos
    and the plumb line of desolation.
  • Нїкого не буде з тих значніх, що їх за царів вибірали, і всї князї їх будуть — нїчо.
  • Her nobles will have nothing there to be called a kingdom,
    all her princes will vanish away.
  • І позаростають двори її тернівками; кропивою та бодяками — твердинї її; будуть жити в нїй шакалі, а струсї гнїзда собі мостити.
  • Thorns will overrun her citadels,
    nettles and brambles her strongholds.
    She will become a haunt for jackals,
    a home for owls.
  • І коти дикі будуть із шакалями там зустрічатись, а рогаті духи один із одним перекликатись; там нічна мара буде оддихати, і знайде собі впокій.
  • Desert creatures will meet with hyenas,
    and wild goats will bleat to each other;
    there the night creatures will also lie down
    and find for themselves places of rest.
  • Там крилата гадюка гнїздитися буде на яйцях, виводити ме дїти й під себе збірати, та й яструби будуть там збіратись один до одного.
  • The owl will nest there and lay eggs,
    she will hatch them, and care for her young
    under the shadow of her wings;
    there also the falcons will gather,
    each with its mate.
  • Відшукайте колись в (сїй) книзї Господнїй та прочитайте; нї одно із сього не залишить прийти, та й не переміниться одно другим. Його бо самого уста се повелїли, й його самого дух збере їх.
  • Look in the scroll of the Lord and read:
    None of these will be missing,
    not one will lack her mate.
    For it is his mouth that has given the order,
    and his Spirit will gather them together.
  • Сам він кидав їм жереб, і його рука роздїлила їм її під міру; по віки будуть вони володїти нею, від роду й до роду жити муть на нїй.
  • He allots their portions;
    his hand distributes them by measure.
    They will possess it forever
    and dwell there from generation to generation.

  • ← (Ісаї 33) | (Ісаї 35) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025