Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Приступіте, народи, слухайте й вважайте, люде! Нехай чує земля й уся повнота її, вселенна й усе, що вона зродила!
Judgment Against the Nations
Come near, you nations, and listen;
pay attention, you peoples!
Let the earth hear, and all that is in it,
the world, and all that comes out of it!
Come near, you nations, and listen;
pay attention, you peoples!
Let the earth hear, and all that is in it,
the world, and all that comes out of it!
Загорівсь бо гнїв Господень на всї народи, й досада його — на всю многоту їх. Він наложив на їх проклін, передав їх на заріз;
Щоб їх повбивано й порозкидано; трупи їх щоб гноєм узялись, та щоб гори од крові їх розмоклись.
Their slain will be thrown out,
their dead bodies will stink;
the mountains will be soaked with their blood.
their dead bodies will stink;
the mountains will be soaked with their blood.
І зотлїє все військо небесне, й небо звинеться, мов звиток книжний, і військо його поспадає, як лист із лози виноградної спадає, та як зовялий лист із смокви.
All the stars in the sky will be dissolved
and the heavens rolled up like a scroll;
all the starry host will fall
like withered leaves from the vine,
like shriveled figs from the fig tree.
and the heavens rolled up like a scroll;
all the starry host will fall
like withered leaves from the vine,
like shriveled figs from the fig tree.
Бо, наче упився (досадою), меч мій на небі; і ось, він сходить тепер суддею на Едом, і на народи, що на них я проклін наложив.
My sword has drunk its fill in the heavens;
see, it descends in judgment on Edom,
the people I have totally destroyed.
see, it descends in judgment on Edom,
the people I have totally destroyed.
Меч Господень пересякне кровю, потучнїє від жиру, од крові з баранів та козлів, від їх почнього туку; в Босорі справить Бог сю жертву й велику різанину в землї Едома.
The sword of the Lord is bathed in blood,
it is covered with fat —
the blood of lambs and goats,
fat from the kidneys of rams.
For the Lord has a sacrifice in Bozrah
and a great slaughter in the land of Edom.
it is covered with fat —
the blood of lambs and goats,
fat from the kidneys of rams.
For the Lord has a sacrifice in Bozrah
and a great slaughter in the land of Edom.
Буйволи впадуть з ними, телята з волами, земля впється їх кровю, й порох від тука стучнїє.
And the wild oxen will fall with them,
the bull calves and the great bulls.
Their land will be drenched with blood,
and the dust will be soaked with fat.
the bull calves and the great bulls.
Their land will be drenched with blood,
and the dust will be soaked with fat.
Бо надходить день Божої пімсти, час відплати за Сиона.
For the Lord has a day of vengeance,
a year of retribution, to uphold Zion’s cause.
a year of retribution, to uphold Zion’s cause.
Ріки його візьмуться смолою, а порох у йому — сїркою, і стане земля в йому горіющою смолою;
Edom’s streams will be turned into pitch,
her dust into burning sulfur;
her land will become blazing pitch!
her dust into burning sulfur;
her land will become blazing pitch!
І нї в день, нї в ночі не вгасати ме, вічно буде підніматись дим із неї, та й від роду до роду лежати ме степом безплідним; по віки вічні нїхто не ходити ме по нїй.
It will not be quenched night or day;
its smoke will rise forever.
From generation to generation it will lie desolate;
no one will ever pass through it again.
its smoke will rise forever.
From generation to generation it will lie desolate;
no one will ever pass through it again.
Пеликан з їжаком заволодїють нею, та пугач з вороном оселяться на нїй, і протягнуть, неначе, по нїй шнур до спустошення й вагу, щоб у нїщо її обернути.
Нїкого не буде з тих значніх, що їх за царів вибірали, і всї князї їх будуть — нїчо.
Her nobles will have nothing there to be called a kingdom,
all her princes will vanish away.
all her princes will vanish away.
І позаростають двори її тернівками; кропивою та бодяками — твердинї її; будуть жити в нїй шакалі, а струсї гнїзда собі мостити.
Thorns will overrun her citadels,
nettles and brambles her strongholds.
She will become a haunt for jackals,
a home for owls.
nettles and brambles her strongholds.
She will become a haunt for jackals,
a home for owls.
І коти дикі будуть із шакалями там зустрічатись, а рогаті духи один із одним перекликатись; там нічна мара буде оддихати, і знайде собі впокій.
Desert creatures will meet with hyenas,
and wild goats will bleat to each other;
there the night creatures will also lie down
and find for themselves places of rest.
and wild goats will bleat to each other;
there the night creatures will also lie down
and find for themselves places of rest.
Там крилата гадюка гнїздитися буде на яйцях, виводити ме дїти й під себе збірати, та й яструби будуть там збіратись один до одного.
The owl will nest there and lay eggs,
she will hatch them, and care for her young
under the shadow of her wings;
there also the falcons will gather,
each with its mate.
she will hatch them, and care for her young
under the shadow of her wings;
there also the falcons will gather,
each with its mate.
Відшукайте колись в (сїй) книзї Господнїй та прочитайте; нї одно із сього не залишить прийти, та й не переміниться одно другим. Його бо самого уста се повелїли, й його самого дух збере їх.
Look in the scroll of the Lord and read:
None of these will be missing,
not one will lack her mate.
For it is his mouth that has given the order,
and his Spirit will gather them together.
None of these will be missing,
not one will lack her mate.
For it is his mouth that has given the order,
and his Spirit will gather them together.