Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 43:28
-
Переклад Куліша та Пулюя
За те ж я відберав старшинам сьвятого пробутку їх сьвященство, побивав Якова проклоном, передавав Ізраїля на поругу.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Князі твої мою святиню осквернили, і я видав Якова на суд, Ізраїля на наругу.» -
(ua) Переклад Огієнка ·
тому́ Я позбавив свяще́нства священиків, і Якова дав на прокля́ття, і на знева́гу — Ізраїля! -
(ua) Переклад Турконяка ·
і володарі опоганили Мої святині, і Я дав вигубити Якова, — Ізраїля дав на зневагу. -
(ru) Синодальный перевод ·
За то Я предстоятелей святилища лишил священства и Иакова предал на заклятие и Израиля на поругание. -
(en) King James Bible ·
Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches. -
(en) English Standard Version ·
Therefore I will profane the princes of the sanctuary,
and deliver Jacob to utter destruction
and Israel to reviling. -
(ru) Новый русский перевод ·
За это Я осквернил служителей святилища
и обрек Иакова на гибель,216
Израиль на поругание. -
(en) New King James Version ·
Therefore I will profane the princes of the sanctuary;
I will give Jacob to the curse,
And Israel to reproaches. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я обесчещу твоих святых правителей, Я наложу заклятие на Иакова, и Израиль постигнут несчастья". -
(en) New American Standard Bible ·
“So I will pollute the princes of the sanctuary,
And I will consign Jacob to the ban and Israel to revilement. -
(en) Darby Bible Translation ·
And I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the ban, and Israel to reproaches.