Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 44:9
-
Переклад Куліша та Пулюя
Ті, що роблять боги — всї вони ледачі; а найлюбійші їм не приносять нїякої користї; на се вони самі собі сьвідками. Вони нїчого не бачать і не розуміють, тим то вони й осоромляться.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони — ніщо, всі ті, що роблять бовванів: найлюбіші з них не дають жадної користи. Ті, що їм служать, не бачать і не розуміють нічого, тим і окриються соромом. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Всі, що роблять бовва́нів, — марно́та вони, і їхні улю́бленці не помагають, а сві́дками того самі́: не бачать вони та не знають, щоб застида́тись! -
(ua) Переклад Турконяка ·
тих, котрі ліпили і різьбили, усі безумні, вони чинять свої побажання, які їм не на користь. Але засоромляться -
(ru) Синодальный перевод ·
Делающие идолов все ничтожны, и вожделеннейшие их не приносят никакой пользы, и они сами себе свидетели в том. Они не видят и не разумеют, и потому будут посрамлены. -
(en) King James Bible ·
The Folly of Idolatry
They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed. -
(en) New International Version ·
All who make idols are nothing,
and the things they treasure are worthless.
Those who would speak up for them are blind;
they are ignorant, to their own shame. -
(en) English Standard Version ·
The Folly of Idolatry
All who fashion idols are nothing, and the things they delight in do not profit. Their witnesses neither see nor know, that they may be put to shame. -
(ru) Новый русский перевод ·
Все, кто делает идолов, — ничтожества,
и вещи, которыми они дорожат,
не приносят никакой пользы.
Их свидетели не видят и не понимают,
поэтому они будут опозорены. -
(en) New King James Version ·
Idolatry Is Foolishness
Those who make an image, all of them are useless,
And their precious things shall not profit;
They are their own witnesses;
They neither see nor know, that they may be ashamed. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Люди, делающие идолов, трудятся понапрасну, и эти идолы, которыми они дорожат, не приносят пользы. Люди сами себе свидетели в том, что идолы ничего не видят, ничего не понимают и не ведают стыда. -
(en) New American Standard Bible ·
The Folly of Idolatry
Those who fashion a graven image are all of them futile, and their precious things are of no profit; even their own witnesses fail to see or know, so that they will be put to shame. -
(en) Darby Bible Translation ·
The Folly of Idolatry
They that form a graven image are all of them vanity, and their delectable things are of no profit; and they are their own witnesses: they see not, nor know; -- that they may be ashamed. -
(en) New Living Translation ·
How foolish are those who manufacture idols.
These prized objects are really worthless.
The people who worship idols don’t know this,
so they are all put to shame.