Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 52:4
-
Переклад Куліша та Пулюя
Бо так говорить Господь Бог: Нарід мій зайшов був давно в Египет, щоби там пожити, Ассур же пригнїтав його нї-за-що.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо так говорить Господь Бог: «Колись мій народ був зійшов у Єгипет, щоб там пожити; потім Ашшур гнітив його нізащо. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо так Господь Бог промовляє: До Єгипту зійшов був наро́д Мій впоча́тку, щоб ме́шкати там, а Ашшу́р за ніщо́ його ти́снув. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Так говорить Господь: Мій народ спершу здійснив перехід до Єгипту, щоб там поселитися; згодом вони силою були відведені до Ассирії. -
(ru) Синодальный перевод ·
ибо так говорит Господь Бог: народ Мой ходил прежде в Египет, чтобы там пожить, и Ассур теснил его ни за что. -
(en) King James Bible ·
For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause. -
(en) New International Version ·
For this is what the Sovereign Lord says:
“At first my people went down to Egypt to live;
lately, Assyria has oppressed them. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ведь так говорит Владыка Господь:— Вначале Мой народ пошел в Египет,
чтобы жить там;
затем Ассирия притесняла его ни за что. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь говорит: "Сначала народ Мой пошёл в Египет, чтобы там жить. Но позже Ассирия поработила его. -
(en) New American Standard Bible ·
For thus says the Lord GOD, “My people went down at the first into Egypt to reside there; then the Assyrian oppressed them without cause. -
(en) Darby Bible Translation ·
For thus saith the Lord Jehovah: My people went down at the first into Egypt to sojourn there, and Assyria oppressed them without cause; -
(en) New Living Translation ·
This is what the Sovereign LORD says: “Long ago my people chose to live in Egypt. Now they are oppressed by Assyria.