Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 54:15
-
Переклад Куліша та Пулюя
Будуть уставати на тебе, — та се не від мене, — і хто б нї узброївся проти тебе — погибне.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А як хто нападе на тебе, то станеться не від мене. Хто ж зважиться стати на тебе, впаде перед тобою. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли́ хто чіпля́тися буде до тебе, то це не від Мене, хто чіпля́тися буде до те́бе, той перед тобою впаде́. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ось до тебе прийдуть через Мене чужинці, — вони прибіжать до тебе. -
(ru) Синодальный перевод ·
Вот, будут вооружаться против тебя, но не от Меня; кто бы ни вооружился против тебя, падёт. -
(en) King James Bible ·
Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake. -
(en) New International Version ·
If anyone does attack you, it will not be my doing;
whoever attacks you will surrender to you. -
(en) English Standard Version ·
If anyone stirs up strife,
it is not from me;
whoever stirs up strife with you
shall fall because of you. -
(ru) Новый русский перевод ·
Если кто нападет на тебя,
то это будет не от Меня;
кто нападет на тебя, тот тебе сдастся.253 -
(en) New King James Version ·
Indeed they shall surely assemble, but not because of Me.
Whoever assembles against you shall fall for your sake. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ни одна из Моих армий не выступит против тебя, а того, кто решится на это, ты победишь". -
(en) New American Standard Bible ·
“If anyone fiercely assails you it will not be from Me.
Whoever assails you will fall because of you. -
(en) Darby Bible Translation ·
Behold, they shall surely gather together, [but] not by me: whosoever gathereth together against thee shall fall because of thee. -
(en) New Living Translation ·
If any nation comes to fight you,
it is not because I sent them.
Whoever attacks you will go down in defeat.