Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 53) | (Ісаї 55) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Возвеселися, неплідня, ти, що не роджала; викликай радісним голосом, ти, що породїльнїх мук не знала; більше бо дїтей в опущеної, нїж у тої, що має мужа — говорить Господь.
  • The Eternal Covenant of Peace

    “Sing, O barren one, who did not bear;
    break forth into singing and cry aloud,
    you who have not been in labor!
    For the children of the desolate one will be more
    than the children of her who is married,” says the Lord.
  • Розшири місце намету твого, розпростри ширше накривала пробутків твоїх; годї тїснитись, — попусти довше верівки твої, вганяй глибоко в землю приколки наметові;
  • “Enlarge the place of your tent,
    and let the curtains of your habitations be stretched out;
    do not hold back; lengthen your cords
    and strengthen your stakes.
  • Бо ти розпросторишся направо й налїво, а потомки твої загорнуть народи, й населять попустошені городи.
  • For you will spread abroad to the right and to the left,
    and your offspring will possess the nations
    and will people the desolate cities.
  • Не бійся, не дознаєш стиду; не лякайся, не зазнаєш наруги; забудеш сором молодощів своїх, і не згадаєш більше зневаги свого вдовування.
  • “Fear not, for you will not be ashamed;
    be not confounded, for you will not be disgraced;
    for you will forget the shame of your youth,
    and the reproach of your widowhood you will remember no more.
  • Се бо сам твій творець стане мужем твоїм; на ймя йому — Господь Саваот; він відкупитель твій, Сьвятий Ізраїля; він Богом всієї землї названий буде.
  • For your Maker is your husband,
    the Lord of hosts is his name;
    and the Holy One of Israel is your Redeemer,
    the God of the whole earth he is called.
  • Як жену, покинуту й опечалену духом, покликує тебе Господь; як жену з молодощів, що був її одправив, — говорить Бог твій.
  • For the Lord has called you
    like a wife deserted and grieved in spirit,
    like a wife of youth when she is cast off,
    says your God.
  • На час невеличкий покинув я був тебе; тепер же з великою любовю приймаю тебе.
  • For a brief moment I deserted you,
    but with great compassion I will gather you.
  • В запалї гнїву я на короткий час сховав був лице моє від тебе, тепер же вічною любовю помилую тебе, — говорить твій Господь.
  • In overflowing anger for a moment
    I hid my face from you,
    but with everlasting love I will have compassion on you,”
    says the Lord, your Redeemer.
  • Се бо менї — як Нойові води: як я поклявся, що Нойові води не прийдуть вже більше на землю, оттак поклявся я, не гнївитись на тебе й тебе не карати.
  • “This is like the days of Noaha to me:
    as I swore that the waters of Noah
    should no more go over the earth,
    so I have sworn that I will not be angry with you,
    and will not rebuke you.
  • Гори бо з місця здвигнуться й горби похитнуться, — милість же моя не одвернесь од тебе, й заповіт миру мого не схитнеться, говорить милосердний до тебе Господь.
  • For the mountains may depart
    and the hills be removed,
    but my steadfast love shall not depart from you,
    and my covenant of peace shall not be removed,”
    says the Lord, who has compassion on you.
  • О, ти, злиденна, метана бурею, без'одрадна! Я укріплю тебе на каменї-рубинї, зроблю підвалини твої з сапфирів;
  • “O afflicted one, storm-tossed and not comforted,
    behold, I will set your stones in antimony,
    and lay your foundations with sapphires.b
  • І зроблю вікна в тебе з рубинів, а двері жемчужні, а всю ограду твою — з дорогого каміння.
  • I will make your pinnacles of agate,c
    your gates of carbuncles,d
    and all your wall of precious stones.
  • Дїти твої навчати ме сам Господь, і великий мир і гаразд буде проміж синами твоїми.
  • All your children shall be taught by the Lord,
    and great shall be the peace of your children.
  • Справедливість твоя скріпить тебе, далека будеш від гнету, нїщо тобі його боятись, страх не наближить ся до тебе.
  • In righteousness you shall be established;
    you shall be far from oppression, for you shall not fear;
    and from terror, for it shall not come near you.
  • Будуть уставати на тебе, — та се не від мене, — і хто б нї узброївся проти тебе — погибне.
  • If anyone stirs up strife,
    it is not from me;
    whoever stirs up strife with you
    shall fall because of you.
  • Я сотворив коваля, він роздуває угля в огнї, і виковує, що йому треба до дїла; — так і я сотворюю губителя до витрачення.
  • Behold, I have created the smith
    who blows the fire of coals
    and produces a weapon for its purpose.
    I have also created the ravager to destroy;
  • Нїякий знаряд, зроблений проти тебе, не буде придатний; та й всякий язик, що буде правуватись з тобою на судї, — ти обвинуватиш. Се є доля слуг Господнїх, се оправданнє їх від мене, — говорить Господь.
  • no weapon that is fashioned against you shall succeed,
    and you shall refute every tongue that rises against you in judgment.
    This is the heritage of the servants of the Lord
    and their vindicatione from me, declares the Lord.”

  • ← (Ісаї 53) | (Ісаї 55) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025