Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 61:9
-
Переклад Куліша та Пулюя
І насїннє їх знати муть народи, а потомність їх голосна буде між племенами; всї, хто їх буде знати, довідаєсь, що вони — насїннє, благословене Господом.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Нащадки їхні будуть відомі посеред народів, між племенами — їхні потомки. І хто б їх не побачив, визнає, що вони рід, Господом благословенний. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І бу́де насі́ння їхнє зна́не між лю́дами, і між наро́дами їхні наща́дки, — усі, хто бачити їх буде, пізна́ють їх, що вони — те насіння, яке благослови́в був Господь! -
(ua) Переклад Турконяка ·
І будуть відомі в народах їхнє потомство і їхні нащадки. Кожний, хто їх побачить, пізнаватиме їх, бо вони — потомство, благословенне Богом, -
(ru) Синодальный перевод ·
и будет известно между народами семя их, и потомство их — среди племён; все видящие их познают, что они семя, благословенное Господом. -
(en) King James Bible ·
And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed. -
(en) New International Version ·
Their descendants will be known among the nations
and their offspring among the peoples.
All who see them will acknowledge
that they are a people the Lord has blessed.” -
(en) English Standard Version ·
Their offspring shall be known among the nations,
and their descendants in the midst of the peoples;
all who see them shall acknowledge them,
that they are an offspring the Lord has blessed. -
(ru) Новый русский перевод ·
Их потомки будут известны среди народов,
и потомство их — среди племен.
Все, кто увидит их, поймут,
что они — народ, благословенный Господом. -
(en) New King James Version ·
Their descendants shall be known among the Gentiles,
And their offspring among the people.
All who see them shall acknowledge them,
That they are the posterity whom the Lord has blessed.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Мой народ будут знать все народы, все будут знать детей Моего народа, и любой, кто их видит, будет знать, что на них — благословение Господа". -
(en) New American Standard Bible ·
Then their offspring will be known among the nations,
And their descendants in the midst of the peoples.
All who see them will recognize them
Because they are the offspring whom the LORD has blessed. -
(en) Darby Bible Translation ·
And their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples: all that see them shall acknowledge them, that they are a seed that Jehovah hath blessed. -
(en) New Living Translation ·
Their descendants will be recognized
and honored among the nations.
Everyone will realize that they are a people
the LORD has blessed.”