Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 62:3
-
Переклад Куліша та Пулюя
І будеш, наче корона в руцї в Господа, наче царський вінець — в долонї Бога твого.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Блискучою короною в руці Господній будеш, царським вінцем у руці Бога твого. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І ти станеш короною слави в Господній руці й діяде́мою царства в долоні Бога свого! -
(ua) Переклад Турконяка ·
І буде гарний вінець у руці Господа і вінець царства в руці твого Бога. -
(ru) Синодальный перевод ·
И будешь венцом славы в руке Господа и царскою диадемою на длани Бога твоего. -
(en) King James Bible ·
Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God. -
(en) New International Version ·
You will be a crown of splendor in the Lord’s hand,
a royal diadem in the hand of your God. -
(en) English Standard Version ·
You shall be a crown of beauty in the hand of the Lord,
and a royal diadem in the hand of your God. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ты будешь венком славы в руке Господней,
царским венцом в руке твоего Бога. -
(en) New King James Version ·
You shall also be a crown of glory
In the hand of the Lord,
And a royal diadem
In the hand of your God. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь тобой гордиться будет, ты станешь короной драгоценной в руке Господней. -
(en) New American Standard Bible ·
You will also be a crown of beauty in the hand of the LORD,
And a royal diadem in the hand of your God. -
(en) Darby Bible Translation ·
And thou shalt be a crown of beauty in the hand of Jehovah, and a royal diadem in the hand of thy God. -
(en) New Living Translation ·
The LORD will hold you in his hand for all to see —
a splendid crown in the hand of God.