Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Плач Єремії 1) | (Плач Єремії 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • О, як же Господь у гнїву свойму окрив мороком дочку Сионову! наче з неба на землю кинув він велич Ізрайлеву; в день свого гнїву не спогадав навіть про підніжок ніг своїх.
  • О, как навис гнев Владыки над дочерью Сиона,
    словно грозовые тучи!
    С небес сбросил на землю
    красу Израиля
    и не вспомнил о подножии ног Своих
    в день гнева Своего.

  • Повалив Господь всї оселї Яковові; не пощадив, позбурював в досадї своїй утверджені замки дочки Юдиної, позвалював їх на землю, царство й князїв одкинув, як опоганених.
  • Без пощады поглотил Владыка
    все жилища Иакова,
    в гневе Своем Он разрушил
    твердыни дочери Иуды.
    Он отверг царство
    и в нечестии поверг вождей его на землю.

  • В гнїві палкому посчибав всї роги в Ізраїлї, відвів перед ворогом правицю свою на бік, і запалив у Якові, наче горючий огонь, що все кругом пожерав.
  • В свирепом гневе Он сокрушил
    все силы3 Израиля.
    Он отвел Свою правую руку,
    не защитил от наступающего врага.
    Он воспылал в Иакове, как пламя,
    что пожирает все вокруг.

  • Напяв лука свого, наче неприятель, випрямив правицю свою, як ворог, і повбивав усе, що очам принадне, ба й на сьвятиню дочки Сионової пролив огнем досаду свою.
  • Подобно врагу, Он натянул Свой лук,
    занес Свою правую руку, словно недруг.
    Он сразил всех, кто приятен для глаз,
    излил Свой гнев, как огонь,
    на шатер дочери Сиона.

  • Наче ворогом нашим Господь зробився; вигубив Ізраїля; порозвалював усї палати його; позбурював утверджені замки його, і розстелив над дочкою Юдиною смуток і плач.
  • Владыка стал подобен врагу,
    поглотил Он Израиль;
    уничтожил все дворцы его
    и разрушил твердыни его.
    Он умножил плач и причитание
    дочери Иуды.

  • Розібрав огорожу свою, як би огорожу саду; збурив місце зборів (сьвяточних); довів до того Господь, що забуто на Сионї про сьвята й суботи, і відкинув в палкому гнїві свойму царя й сьвященника.
  • Разорил Он шатер Свой, как шалаш в огороде,4
    Он разрушил место собрания Своего.
    Господь заставил Сион забыть
    праздники и субботы.
    В свирепом гневе Он отверг
    царя и священника.

  • Господь відкинув жертовник свій, одвернув своє серце від сьвятинї своєї, подав у руки ворожі мури палат її; вони в Господньому домі кричали, наче в яке сьвято.
  • Владыка отверг Свой жертвенник
    и оставил Свое святилище;
    отдал Он в руки врагов
    стены дворцов Сиона.
    Неприятели подняли шум в доме Господа,
    словно в праздничный день.

  • Господь постановив розвалити мур дочки Сионової, простягнув шнура й не вдержав руку свою від розбурювання, позносив вали знадвірні, та й мури лежать повалені.
  • Господь решил разрушить
    стену дочери Сиона;
    Он протянул вервь5
    и не удержал Своей руки от разорения.
    Рыдали и стены и внешние укрепления,
    изнывая вместе.

  • Ворота міські, наче б у землю запались; засови їх поторощені на куски; царь із князями опинились між невірними; перестав увесь лад законний, ба й пророки не одбирають уже од Господа обявлень його.
  • Ворота ее втоптаны в землю,
    их засовы Он сломал и уничтожил.
    Царь и вожди ее в изгнании
    среди чужих народов.
    Нет больше Закона,
    и пророки ее не получают видений от Господа.

  • Старшини дочки Сионової седять мовчки на землї, посипали собі попелом голови, поприперізувались вереттєм; похилили 'д землї голови дївчата Ерусалимські.
  • Старцы дочери Сиона
    сидят безмолвно на земле,
    посыпали прахом головы свои
    и оделись в рубище.
    Девы Иерусалима
    опустили лица свои к земле.

  • Очі в мене від слїз потемнїли, внутро моє буриться в менї, жовч із печінок лиється на землю задля погибелї дочки народу мого; бо й дїти й немовлята при грудях мруть із голоду по улицях міста.
  • Глаза мои ослабли от слез,
    душа моя мается,
    и сердце мое пролилось на землю
    из-за гибели народа моего,
    из-за того, что дети и грудные младенцы
    теряют сознание на улицах городских.

  • Допрошуються в матерей своїх: хлїба, вина! та й умірають, мов ті поранені, по улицях міських, виливають душі свої у матерні лона.
  • Они говорят своим матерям:
    «Где хлеб и вино?» —
    теряя сознание, подобно раненым,
    на улицах городских,
    испуская дух
    на руках своих матерей.

  • Як менї озватись до тебе, з чим твоє, дочко Ерусалимська, зрівняти горе? до кого приложити менї тебе, щоб тебе розважити, дївице-дочко Сионова? рана бо твоя, мов те море, широка; хто здолїє загоіти її?
  • Что скажу я тебе?
    С чем тебя сравню,
    о дочь Иерусалима?
    Чему уподоблю тебя,
    чтоб я мог утешить тебя,
    о дева, дочь Сиона?
    Рана твоя глубока, как море;
    кто может исцелить тебя?

  • Пророки твої віщували тобі пусту неправду, не розкривали твого беззаконства, щоб запобігти твойму лихолїттю; вони оповіщали тобі видива ложні, що довели тебе до вигону (з краю).
  • Видения твоих пророков
    были ложными и пустыми.
    Они не раскрывали твой грех,
    иначе предотвратили бы твое пленение.
    Их пророчества были ложными
    и вводили тебя в заблуждение.

  • Плещуть руками над тобою всї мимойдучі; з посвистом кивають головами над дочкою Ерусалимською, приговорюючи: Се ж то той город, що його величали найбільшою красою, радостю всієї землї?
  • Руками всплескивают все проходящие мимо,
    качают головой и глумятся
    над дочерью Иерусалима:
    «Не этот ли город называли
    совершенством красоты,
    радостью всей земли?»

  • А вороги твої пороззівляли пащі свої, свищуть та скрегочуть зубами, договорюючи: От ми таки проглинули його; сього ж дня ми й ждали, та таки дождали-узріли!
  • Все враги твои широко разинули
    пасть свою на тебя.
    Они глумятся и скрежещут зубами, говоря:
    «Мы поглотили ее!
    Вот день, который мы так ждали,
    вот и дожили мы, вот и увидели!»

  • Що був призначив, те й довершив Господь; спевнив своє слово, що давно вирік; спустошив без пощади, звеселив ворога над тобою, піднїс високо вгору рога противників твоїх.
  • Господь исполнил Свой замысел,
    исполнил слово Свое,
    провозглашенное в древние дни.
    Разгромил Он тебя без пощады
    и позволил врагу злорадствовать над тобою,
    Он возвысил6 неприятелей твоих.

  • З серця покликають вони до Господа: Ти муре дочки Сионської! проливай потоком сльози днями й ночами, не давай собі впину, не затулюй війок твоїх!
  • Сердца людей взывают к Владыке.
    О стена дочери Сиона,
    день и ночь проливай слезы ручьем,
    не давай покоя себе,
    не давай отдыха глазам твоим!

  • Вставай, голоси всю ніч, з початком кожної стражі нічної; виливай водою серце твоє перед лицем Господа; здіймай до його руки твої про життє дїток твоїх, що помирають голодною смертю по углах усїх улиць твоїх.
  • Вставай и взывай ночью,
    снова и снова.
    Изливай сердце свое, как воду,
    в присутствии Владыки.
    Простирай свои руки к Нему
    и моли о жизни детей своих,
    теряющих сознание от голода
    на всех перекрестках.

  • О, зглянься, Господи! кому ти вчинив таке, щоб матери з'їдали плод свій, немовлят, ними виплеканих? щоб убивано в сьвятинї Господнїй сьвященника й пророка?
  • — Взгляни, Господи, и посмотри,
    с кем Ты когда-либо поступал так,
    чтобы женщины ели своих детей,
    младенцев, вскормленных ими?
    Чтобы убивали священника и пророка
    в святилище Владыки?

  • Дїти й сивоволосї лежать на землї по улицях; дїви мої й молодцї мої від меча полягли; ти вбивав їх у день гнїву твого, мордував без милосердя.
  • Дети и старики лежат в пыли на улицах,
    мои юноши и девушки пали от меча.
    Убивал Ты их в день гнева Своего,
    заколал их без пощады.

  • Ти поскликав, наче на празник, всї страшила на мене; в день гнїву твого, Господи, нїхто не врятувався, нїхто не вцїлїв; тих, що я згодувала, виховала, ворог мій вигубив.
  • Ты отовсюду, как на праздник,
    созвал на меня ужасы.
    В день гнева Господа
    никто не спасся и не уцелел.
    Тех, о ком я заботилась и кого растила,
    погубил мой враг.


  • ← (Плач Єремії 1) | (Плач Єремії 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025