Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Плач Єремії 2)
|
(Плач Єремії 4) →
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
Я чоловік, що зазнав горя від палицї гнїву його;
Я человек, испытавший горе
от жезла гнева Господа.
Він повів мене й увів у пітьму, а не в сьвітло.
Он погнал меня и ввел
во тьму, а не в свет.
Так, він обернувся проти мене, і день у день простягає на мене руку свою;
Несомненно, Он обратил Свою руку против меня,
и обращает ее снова и снова, в течение всего дня.
Поморщив тїло моє й кожу мою, та потер костї мої;
Он состарил кожу мою и плоть мою,
сокрушил кости мои.
Обгородив мене (нещастєм), обложив горем і нуждою;
Он осадил меня и окружил
горечью и тяготою.
Він посадив мене в темне місце, як тих, що давно померли;
Погрузил меня во мрак,
как давно умерших.
Наче муром, обвів мене, щоб я не вийшов, закував у тяжкі кайдани;
Окружил меня стеной, чтобы я не мог выйти,
заковал меня в тяжелые цепи.
Як я прошу, як благаю, він одпихає молитву твою;
Даже когда я взываю и прошу о помощи
Он не обращает внимания на мою молитву.
Дороги мої він каміннєм закидав, попсував стежки мої.
Камнями Он преградил мне путь,
искривил стези мои.
Став проти мене, наче ведмедем у засїдцї, — левом у сховищу;
Он подобен медведю в засаде
или затаившемуся льву.
Поперевертав дороги мої, розірвав мене, й у нїщо обернув;
Сбил меня с пути и растерзал меня,
оставив без помощи.
Напяв лука свого й поставив мене за мету стрілам своїм;
Натянул Он Свой лук
и сделал меня мишенью для стрел Своих.
Послав у нирки мої стріли з сагайдака свого.
Он пронзил мое сердце
стрелами из Своего колчана.
Я стався сьміховищем усьому народові мому, повсякдневною присьпівкою їх.
Стал я посмешищем для всего моего народа,
весь день в песнях насмехаются надо мной.
До переситу нагодовав мене гіркотою, напоїв полином;
Он напоил меня горькими травами
и насытил горечью.
Покрушив каміннєм зуби мої, покрив мене попелом.
Камнями сокрушил зубы мои,
втоптал меня в пыль.
Покинув супокій душу мою; я вже й забув про днї добрі,
Лишена душа моя мира
я позабыл о благоденствии.
І сказав я собі: погасла сила моя й надїя моя на Господа.
И сказал я: «Исчезло величие мое
и надежда моя на Господа».
О, спогадай про мою муку й нужду, про полин і жовч!
Помню лишь о страдании и скитании,
во мне лишь горечь и желчь.
Глибоко вбилось усе те в память мою й душа моя в менї заниває.
Сильна память об этом,
поникла душа моя.
Та я так відповідаю серцю мойму, та й тому вповаю:
Но вот что говорю я себе,
вот что дает мне надежду:
Ізза милосердя Господнього ми не вигинули, бо милосердє його не вичерпується.
«Милость Господа никогда не иссякает,7
сострадание Его не истощается.
Що ранок воно одновляється, велика бо вірність твоя!
Они обновляются8 каждое утро;
велика верность Твоя!»
Господь пай мій, говорить собі душа моя, то ж і буду я вповати на него.
Я сказал себе: «Господь — часть моя,
потому я буду надеяться на Него».
Благий Господь до тих, хто надїється на його, — до душі, що його шукає.
Благ Господь к тем, кто уповает на Него,
к тем, кто ищет Его.
Добре тому, хто без нарікання дожидає рятунку від Господа.
Благо тому, кто молча ожидает
спасения от Господа.
Благо людинї, що змалку несе ярмо (закону Господнього);
Благо человеку, который несет ярмо
в юности своей.
(що) Седить на самотї й мовчить, бо він (Бог) наложив се ярмо на його;
Пусть сидит в уединении и молчании,
потому что бремя это возложил на него Господь.
А він нахиляє уста свої в порох, та й думає: може бути, ще є надїя;
Пусть опускает уста свои в прах,
может быть, есть еще надежда.
Хто надставляє бючому свою щоку й приймає, хоч би й до переситу зневагу;
Пусть подставляет щеку свою бьющему
и насыщается бесчестием.
Бо не на віки Господь покидає;
Ведь Владыка не отвергает людей навеки!
Та хоч і пішле злиднї, то й помилує по великій добротї своїй;
И хотя Он посылает страдания,
Он же потом и помилует
по Своей великой любви.
Не по свойму бо серцї карає він і посиляє смуток на дїтей людських,
Ведь не по изволению сердца Своего
Он приносит бедствие и горе людям.
А тодї, як вони під ноги беруть безсильних на землї,
А когда топчут ногами
всех узников земли,
Як несправедливо судять ближнього перед очима Всевишнього,
лишают человека правосудия
перед лицом Всевышнего,
Як притискають другого в його дїлах; бо хиба ж Господь сього не бачить?
притесняют человека на суде,
разве Владыка всего этого не видит?
Хто ж бо сьміє сказати: І таке часом дїється, що Господь не повелїває!
Кто может сказать — и исполнится,
если Владыка не повелит этому случиться?
Хиба ж не з уст (не з приказу) Всевишнього виходить нужда й щастє?
Не по слову ли Всевышнего
приходят бедствие и благо?
Чом же нарікає живуща людина? Нехай би нарікала на свої гріхи.
Для чего жаловаться человеку,
ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?
Розпитуймо й розвідуймо наші дороги та й обернїмось до Господа;
Проверим же пути наши и испытаем их,
и вернемся к Господу.
Здіймімо серце й руки наші до Бога на небі (й говорімо):
Вознесем сердца наши и руки
к Богу на небесах и скажем :
Ми одпали, ми непокірливі, тим то й не пощадив єси нас;
«Мы согрешили и восстали против тебя,
и Ты не простил нас.
Ти оболїк себе гнївом і гнав та побивав нас без ощадку;
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас,
губя без пощады.
Ти закрив себе хмарою (гріхів наших), щоб не доходила до тебе молитва наша;
Ты скрыл Себя облаком,
чтобы не доходила наша молитва.
Соромом і гидотою зробив нас єси серед народів.
Ты сделал нас грязью и сором
среди народов.
Отворили на нас роти свої всї вороги наші.
Все враги наши широко разинули
свою пасть на нас.
Страх і яма, опустошеннє й погибель — се наша доля.
Мы страдали от ужаса и западни,
опустошения и разорения».
Потоки вод проливає око моє над погибелю дочки народу мого.
Ручьями слезы текут из глаз моих,
потому что народ мой уничтожен.
Без упину виливає сльози око моє, та нема пільги,
Слезы мои будут течь,
не останавливаясь, без перерыва,
Покіль із неба Господь не спогляне та не побачить.
пока Господь не посмотрит с небес
и не увидит.
Око моє наповнює смутком душу мою, споглядаючи на всї дочки міста мого.
Я смотрю, и горечь наполняет душу мою
за всех дочерей моего города.
Всякими способами намагались зловити мене, мов ту пташину, вороги мої, без усякої причини;
Без причины враги мои пытались
поймать меня, словно птицу,
Вкинули мене живцем у яму й прикидали каміннєм.
бросили меня в яму
и камнями закидали меня.
Води знялися аж до голови в мене, я сказав собі: Пропав я!
Воды сомкнулись над моей головой,
и я подумал: «Погиб я».
І призивав я імя твоє, Господи, з ями глубокої:
Я воззвал к имени Твоему, о Господь,
из ямы глубокой.
Почуй голос мій; не затулюй уха твого від мого зітхання, від благання мого!
Ты услышал голос мой;
не закрывай же ухо Свое
от моей мольбы об облегчении.
Так, ти зближувався, як я молився до тебе, й казав менї: Не бійся!
Ты приближался, когда я взывал к Тебе,
и говорил: «Не бойся».9
Ти боронив, Господи, мою справу; вибавляв життє моє.
О Владыка, Ты защищал дело души моей,
искуплял жизнь мою.
Ти, Господи, й тепер бачиш кривду мою; розсуди ж справу мою!
Ты видишь, Господи, угнетение мое,
рассуди же тяжбу мою.
Ти бачиш ненависть і те, що вони проти мене замишляють.
Ты видишь всю их мстительность,
все их заговоры против меня.
Ти чуєш, Господи, їх наругу, — всї їх підходи під мене,
О Господь, Ты слышишь их оскорбления,
все их заговоры против меня,
(чуєш) Бесїди противників моїх і безнастанні хитрощі їх проти мене.
как враги перешептываются
обо мне весь день.
Глянь, чи вони седять, чи встають, — про мене в них все — глумлива пісня.
Взгляни на них! Сидят ли они, стоят ли,
они насмехаются надо мною в своих песнях.
О, ти певно відплатиш їм, Господи, по учинкам рук їх;
Воздай им, Господи,
по делам их рук.
Заслїпиш їх серця і проклін твій упаде на них;
Мраком покрой их сердца,
и пусть проклятье Твое будет на них.
Гонити меш їх, Господи, гнївом, і викорениш їх ізпід неба!
Преследуй их в гневе
и истреби их из поднебесья, о Господь.
← (Плач Єремії 2)
|
(Плач Єремії 4) →