Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Плач Єремії 2) | (Плач Єремії 4) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • Я чоловік, що зазнав горя від палицї гнїву його;
  • Я человек, испытавший горе
    от жезла гнева Господа.

  • Він повів мене й увів у пітьму, а не в сьвітло.
  • Он погнал меня и ввел
    во тьму, а не в свет.

  • Так, він обернувся проти мене, і день у день простягає на мене руку свою;
  • Несомненно, Он обратил Свою руку против меня,
    и обращает ее снова и снова, в течение всего дня.

  • Поморщив тїло моє й кожу мою, та потер костї мої;
  • Он состарил кожу мою и плоть мою,
    сокрушил кости мои.

  • Обгородив мене (нещастєм), обложив горем і нуждою;
  • Он осадил меня и окружил
    горечью и тяготою.

  • Він посадив мене в темне місце, як тих, що давно померли;
  • Погрузил меня во мрак,
    как давно умерших.

  • Наче муром, обвів мене, щоб я не вийшов, закував у тяжкі кайдани;
  • Окружил меня стеной, чтобы я не мог выйти,
    заковал меня в тяжелые цепи.

  • Як я прошу, як благаю, він одпихає молитву твою;
  • Даже когда я взываю и прошу о помощи
    Он не обращает внимания на мою молитву.

  • Дороги мої він каміннєм закидав, попсував стежки мої.
  • Камнями Он преградил мне путь,
    искривил стези мои.

  • Став проти мене, наче ведмедем у засїдцї, — левом у сховищу;
  • Он подобен медведю в засаде
    или затаившемуся льву.

  • Поперевертав дороги мої, розірвав мене, й у нїщо обернув;
  • Сбил меня с пути и растерзал меня,
    оставив без помощи.

  • Напяв лука свого й поставив мене за мету стрілам своїм;
  • Натянул Он Свой лук
    и сделал меня мишенью для стрел Своих.

  • Послав у нирки мої стріли з сагайдака свого.
  • Он пронзил мое сердце
    стрелами из Своего колчана.

  • Я стався сьміховищем усьому народові мому, повсякдневною присьпівкою їх.
  • Стал я посмешищем для всего моего народа,
    весь день в песнях насмехаются надо мной.

  • До переситу нагодовав мене гіркотою, напоїв полином;
  • Он напоил меня горькими травами
    и насытил горечью.

  • Покрушив каміннєм зуби мої, покрив мене попелом.
  • Камнями сокрушил зубы мои,
    втоптал меня в пыль.

  • Покинув супокій душу мою; я вже й забув про днї добрі,
  • Лишена душа моя мира
    я позабыл о благоденствии.

  • І сказав я собі: погасла сила моя й надїя моя на Господа.
  • И сказал я: «Исчезло величие мое
    и надежда моя на Господа».

  • О, спогадай про мою муку й нужду, про полин і жовч!
  • Помню лишь о страдании и скитании,
    во мне лишь горечь и желчь.

  • Глибоко вбилось усе те в память мою й душа моя в менї заниває.
  • Сильна память об этом,
    поникла душа моя.

  • Та я так відповідаю серцю мойму, та й тому вповаю:
  • Но вот что говорю я себе,
    вот что дает мне надежду:

  • Ізза милосердя Господнього ми не вигинули, бо милосердє його не вичерпується.
  • «Милость Господа никогда не иссякает,7
    сострадание Его не истощается.

  • Що ранок воно одновляється, велика бо вірність твоя!
  • Они обновляются8 каждое утро;
    велика верность Твоя!»

  • Господь пай мій, говорить собі душа моя, то ж і буду я вповати на него.
  • Я сказал себе: «Господь — часть моя,
    потому я буду надеяться на Него».

  • Благий Господь до тих, хто надїється на його, — до душі, що його шукає.
  • Благ Господь к тем, кто уповает на Него,
    к тем, кто ищет Его.

  • Добре тому, хто без нарікання дожидає рятунку від Господа.
  • Благо тому, кто молча ожидает
    спасения от Господа.

  • Благо людинї, що змалку несе ярмо (закону Господнього);
  • Благо человеку, который несет ярмо
    в юности своей.

  • (що) Седить на самотї й мовчить, бо він (Бог) наложив се ярмо на його;
  • Пусть сидит в уединении и молчании,
    потому что бремя это возложил на него Господь.

  • А він нахиляє уста свої в порох, та й думає: може бути, ще є надїя;
  • Пусть опускает уста свои в прах,
    может быть, есть еще надежда.

  • Хто надставляє бючому свою щоку й приймає, хоч би й до переситу зневагу;
  • Пусть подставляет щеку свою бьющему
    и насыщается бесчестием.

  • Бо не на віки Господь покидає;
  • Ведь Владыка не отвергает людей навеки!

  • Та хоч і пішле злиднї, то й помилує по великій добротї своїй;
  • И хотя Он посылает страдания,
    Он же потом и помилует
    по Своей великой любви.

  • Не по свойму бо серцї карає він і посиляє смуток на дїтей людських,
  • Ведь не по изволению сердца Своего
    Он приносит бедствие и горе людям.

  • А тодї, як вони під ноги беруть безсильних на землї,
  • А когда топчут ногами
    всех узников земли,

  • Як несправедливо судять ближнього перед очима Всевишнього,
  • лишают человека правосудия
    перед лицом Всевышнего,

  • Як притискають другого в його дїлах; бо хиба ж Господь сього не бачить?
  • притесняют человека на суде,
    разве Владыка всего этого не видит?

  • Хто ж бо сьміє сказати: І таке часом дїється, що Господь не повелїває!
  • Кто может сказать — и исполнится,
    если Владыка не повелит этому случиться?

  • Хиба ж не з уст (не з приказу) Всевишнього виходить нужда й щастє?
  • Не по слову ли Всевышнего
    приходят бедствие и благо?

  • Чом же нарікає живуща людина? Нехай би нарікала на свої гріхи.
  • Для чего жаловаться человеку,
    ведь он остался жив, хоть и был наказан за грехи свои?

  • Розпитуймо й розвідуймо наші дороги та й обернїмось до Господа;
  • Проверим же пути наши и испытаем их,
    и вернемся к Господу.

  • Здіймімо серце й руки наші до Бога на небі (й говорімо):
  • Вознесем сердца наши и руки
    к Богу на небесах и скажем :

  • Ми одпали, ми непокірливі, тим то й не пощадив єси нас;
  • «Мы согрешили и восстали против тебя,
    и Ты не простил нас.

  • Ти оболїк себе гнївом і гнав та побивав нас без ощадку;
  • Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас,
    губя без пощады.

  • Ти закрив себе хмарою (гріхів наших), щоб не доходила до тебе молитва наша;
  • Ты скрыл Себя облаком,
    чтобы не доходила наша молитва.

  • Соромом і гидотою зробив нас єси серед народів.
  • Ты сделал нас грязью и сором
    среди народов.

  • Отворили на нас роти свої всї вороги наші.
  • Все враги наши широко разинули
    свою пасть на нас.

  • Страх і яма, опустошеннє й погибель — се наша доля.
  • Мы страдали от ужаса и западни,
    опустошения и разорения».

  • Потоки вод проливає око моє над погибелю дочки народу мого.
  • Ручьями слезы текут из глаз моих,
    потому что народ мой уничтожен.

  • Без упину виливає сльози око моє, та нема пільги,
  • Слезы мои будут течь,
    не останавливаясь, без перерыва,

  • Покіль із неба Господь не спогляне та не побачить.
  • пока Господь не посмотрит с небес
    и не увидит.

  • Око моє наповнює смутком душу мою, споглядаючи на всї дочки міста мого.
  • Я смотрю, и горечь наполняет душу мою
    за всех дочерей моего города.

  • Всякими способами намагались зловити мене, мов ту пташину, вороги мої, без усякої причини;
  • Без причины враги мои пытались
    поймать меня, словно птицу,

  • Вкинули мене живцем у яму й прикидали каміннєм.
  • бросили меня в яму
    и камнями закидали меня.

  • Води знялися аж до голови в мене, я сказав собі: Пропав я!
  • Воды сомкнулись над моей головой,
    и я подумал: «Погиб я».

  • І призивав я імя твоє, Господи, з ями глубокої:
  • Я воззвал к имени Твоему, о Господь,
    из ямы глубокой.

  • Почуй голос мій; не затулюй уха твого від мого зітхання, від благання мого!
  • Ты услышал голос мой;
    не закрывай же ухо Свое
    от моей мольбы об облегчении.

  • Так, ти зближувався, як я молився до тебе, й казав менї: Не бійся!
  • Ты приближался, когда я взывал к Тебе,
    и говорил: «Не бойся».9

  • Ти боронив, Господи, мою справу; вибавляв життє моє.
  • О Владыка, Ты защищал дело души моей,
    искуплял жизнь мою.

  • Ти, Господи, й тепер бачиш кривду мою; розсуди ж справу мою!
  • Ты видишь, Господи, угнетение мое,
    рассуди же тяжбу мою.

  • Ти бачиш ненависть і те, що вони проти мене замишляють.
  • Ты видишь всю их мстительность,
    все их заговоры против меня.

  • Ти чуєш, Господи, їх наругу, — всї їх підходи під мене,
  • О Господь, Ты слышишь их оскорбления,
    все их заговоры против меня,

  • (чуєш) Бесїди противників моїх і безнастанні хитрощі їх проти мене.
  • как враги перешептываются
    обо мне весь день.

  • Глянь, чи вони седять, чи встають, — про мене в них все — глумлива пісня.
  • Взгляни на них! Сидят ли они, стоят ли,
    они насмехаются надо мною в своих песнях.

  • О, ти певно відплатиш їм, Господи, по учинкам рук їх;
  • Воздай им, Господи,
    по делам их рук.

  • Заслїпиш їх серця і проклін твій упаде на них;
  • Мраком покрой их сердца,
    и пусть проклятье Твое будет на них.

  • Гонити меш їх, Господи, гнївом, і викорениш їх ізпід неба!
  • Преследуй их в гневе
    и истреби их из поднебесья, о Господь.


  • ← (Плач Єремії 2) | (Плач Єремії 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025