Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Cовременный перевод WBTC
Я чоловік, що зазнав горя від палицї гнїву його;
Я, человек, который много горя видел. Господь нас жезлом бил.
Він повів мене й увів у пітьму, а не в сьвітло.
Господь меня повёл и ввёл во тьму, туда, где свет не виден.
Так, він обернувся проти мене, і день у день простягає на мене руку свою;
Против меня Господь обратился и весь день обращает руку Свою.
Поморщив тїло моє й кожу мою, та потер костї мої;
Он кожу и плоть мою состарил, и кости сокрушил мои.
Обгородив мене (нещастєм), обложив горем і нуждою;
Господь меня огородил и окружил со всех сторон горечью и бедами.
Він посадив мене в темне місце, як тих, що давно померли;
Он в темноте меня сидеть заставил, как будто я давно уж мёртвым был.
Наче муром, обвів мене, щоб я не вийшов, закував у тяжкі кайдани;
Он запер меня, чтобы выйти я не мог. Тяжёлые оковы на меня надел.
Як я прошу, як благаю, він одпихає молитву твою;
И если я взываю и о помощи молю, не слышит Он мою молитву.
Дороги мої він каміннєм закидав, попсував стежки мої.
Камнями засыпал Он мои дороги. Пути Он искривил мои.
Став проти мене, наче ведмедем у засїдцї, — левом у сховищу;
Господь стал, как медведь, готовый на меня напасть. Он стал, как лев в засаде.
Поперевертав дороги мої, розірвав мене, й у нїщо обернув;
Увёл меня Господь с дороги и, разорвав меня на части, уничтожил.
Напяв лука свого й поставив мене за мету стрілам своїм;
Он лук Свой натянул, и сделал Он меня для стрел Своих мишенью.
Послав у нирки мої стріли з сагайдака свого.
Он выстрелил в живот мне. Пускал в меня Он стрелами Своими.
Я стався сьміховищем усьому народові мому, повсякдневною присьпівкою їх.
И для народа своего посмешищем я стал, весь день он надо мной смеётся в своих песнях.
До переситу нагодовав мене гіркотою, напоїв полином;
Господь мне выпить этот яд дал. Напитком этим горьким Он меня пресытил.
Покрушив каміннєм зуби мої, покрив мене попелом.
Господь толкнул меня зубами в камни. Он в грязь меня поверг.
Покинув супокій душу мою; я вже й забув про днї добрі,
Я думал, что мир не обрести мне больше никогда, и о хорошем я забыл.
І сказав я собі: погасла сила моя й надїя моя на Господа.
И я себе сказал: "Надежды больше нет, что мне Господь поможет".
О, спогадай про мою муку й нужду, про полин і жовч!
Помни, Господи, о моём страдании, нет мне пристанища, о горьком яде, который Ты мне дал.
Глибоко вбилось усе те в память мою й душа моя в менї заниває.
Я помню хорошо все свои беды. Душа моя подавлена во мне.
Та я так відповідаю серцю мойму, та й тому вповаю:
Но думаю тогда я о другом и зиждится надежда. Я уповаю:
Ізза милосердя Господнього ми не вигинули, бо милосердє його не вичерпується.
"Бесконечна Господа любовь и доброта. Неиссякаемо Его милосердие.
Що ранок воно одновляється, велика бо вірність твоя!
Они каждое утро обновляются. Велика верность Твоя, Господи".
Господь пай мій, говорить собі душа моя, то ж і буду я вповати на него.
Я говорю себе: "Господь — моя доля, поэтому надеяться я буду".
Благий Господь до тих, хто надїється на його, — до душі, що його шукає.
Господь к тем добр, кто уповает на Него. Господь к тем добр, кто Его ищет.
Добре тому, хто без нарікання дожидає рятунку від Господа.
Благо тому, кто терпеливо ждёт спасения от Господа.
Благо людинї, що змалку несе ярмо (закону Господнього);
Благо человеку, с юных лет Господа ярмо несущему.
(що) Седить на самотї й мовчить, бо він (Бог) наложив се ярмо на його;
Сидеть в уединении он должен молча, ибо Господь наложил на него ярмо.
А він нахиляє уста свої в порох, та й думає: може бути, ще є надїя;
И кланяться он должен Господу до самой земли лицом: может быть, ещё есть надежда.
Хто надставляє бючому свою щоку й приймає, хоч би й до переситу зневагу;
Пусть он подставит щёку тому, кто бьёт его. Он оскорблять себя позволить людям должен.
Та хоч і пішле злиднї, то й помилує по великій добротї своїй;
Господь наказывает, но Он и милосерден из-за любви и доброты Своей великой.
Не по свойму бо серцї карає він і посиляє смуток на дїтей людських,
Господь наказывать не хочет, несчастными людей не любит делать Он.
А тодї, як вони під ноги беруть безсильних на землї,
Не любит Он, чтоб кто-то ногами своими всех пленников земли топтал.
Як несправедливо судять ближнього перед очима Всевишнього,
Не любит Он, чтоб кто-то несправедливым был к другому пред Всевышним,
Як притискають другого в його дїлах; бо хиба ж Господь сього не бачить?
и чтоб один обманывал другого. Не любит это всё Господь.
Хто ж бо сьміє сказати: І таке часом дїється, що Господь не повелїває!
Никто не может сделать так, чтобы сказанное им свершилось, если не будет на то воли Господа.
Хиба ж не з уст (не з приказу) Всевишнього виходить нужда й щастє?
Всевышний издаёт указы, чтобы хорошему быть и плохому.
Чом же нарікає живуща людина? Нехай би нарікала на свої гріхи.
Когда Господь наказывает за грехи, никто из живущих не должен сетовать.
Розпитуймо й розвідуймо наші дороги та й обернїмось до Господа;
Посмотрим и проверим, каким путём мы шли, и к Господу потом вернёмся.
Здіймімо серце й руки наші до Бога на небі (й говорімо):
Вознесём сердца наши и руки к Богу на небесах и скажем:
Ми одпали, ми непокірливі, тим то й не пощадив єси нас;
"Мы согрешили и упрямы были. Поэтому Ты не простил нас.
Ти оболїк себе гнївом і гнав та побивав нас без ощадку;
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас. Ты нас убивал без пощады!
Ти закрив себе хмарою (гріхів наших), щоб не доходила до тебе молитва наша;
Ты закрыл Себя облаком, чтобы наши молитвы к Тебе не дошли.
Соромом і гидотою зробив нас єси серед народів.
Ты сделал нас грязью и сором среди других народов.
Страх і яма, опустошеннє й погибель — се наша доля.
Мы в ужасе были, упав в яму, страдали от разорения и опустошения".
Потоки вод проливає око моє над погибелю дочки народу мого.
Слезы из глаз моих текут ручьём. Над гибелью народа своего я плачу!
Без упину виливає сльози око моє, та нема пільги,
Слезы мои текут потоком! Глаза не перестанут изливаться,
Покіль із неба Господь не спогляне та не побачить.
пока Ты, Господи, вниз не посмотришь и не увидишь нас с небес!
Око моє наповнює смутком душу мою, споглядаючи на всї дочки міста мого.
Глаза мои меня печалят, когда я вижу, что происходит с девушками в городе моём.
Всякими способами намагались зловити мене, мов ту пташину, вороги мої, без усякої причини;
Те люди были мне врагами без причины. Но как за птичкой, они охотились за мной.
Вкинули мене живцем у яму й прикидали каміннєм.
Они меня повергли в яму, когда я был ещё живой, и закидали меня камнями.
Води знялися аж до голови в мене, я сказав собі: Пропав я!
Воды сомкнулись у меня над головой, и я подумал, что мне пришёл конец.
І призивав я імя твоє, Господи, з ями глубокої:
Я к имени взывал Твоему, Господи, имя Твоё призывал со дна ямы.
Почуй голос мій; не затулюй уха твого від мого зітхання, від благання мого!
Ты слышал голос мой и уши не закрыл Свои, не отказался Ты спасти меня.
Так, ти зближувався, як я молився до тебе, й казав менї: Не бійся!
Ты подошёл ко мне, когда Тебя я звал. Ты мне сказал: "Не бойся".
Ти боронив, Господи, мою справу; вибавляв життє моє.
Меня, Господь, Ты оправдал. Ты жизнь мою вернул мне.
Ти, Господи, й тепер бачиш кривду мою; розсуди ж справу мою!
Ты видел моё горе, Господи, рассуди же дело моё.
Ти бачиш ненависть і те, що вони проти мене замишляють.
Ты видел, как враги мне причиняли зло. Ты видел их замыслы против меня.
Ти чуєш, Господи, їх наругу, — всї їх підходи під мене,
Ты оскорбления их слышал, Господи. Ты слышал все их злые замыслы против меня.
(чуєш) Бесїди противників моїх і безнастанні хитрощі їх проти мене.
Всегда против меня и думы и слова врагов моих.
Глянь, чи вони седять, чи встають, — про мене в них все — глумлива пісня.
Когда они сидят, когда они встают, смотри, как надо мной они смеются!
Заслїпиш їх серця і проклін твій упаде на них;
Помрачи сердца их! Проклятие Своё пошли на них!