Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Плач Єремії 3) | (Плач Єремії 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • Як потемнїло те золото, змінилось золото найлїпше! каміннє з сьвятинї роскидане по всїх роздорожжях.
  • О, как поблекло золото!
    Как потускнело золото наилучшее!
    Драгоценные камни святилища разбросаны
    по всем перекресткам улиц.

  • Поважні синове Сионові, дорогі, як найчистїйше золото, — вони стали, як той посуд глиняний, як виріб рук ганчарських!
  • Драгоценные сыны Сиона,
    некогда равноценные чистейшему золоту,
    теперь приравниваются к глиняной посуде,
    изделию рук горшечника.

  • І потвори подають соски, та кормлять щенят своїх, а дочки народу мого стали жорстокі, мов ті струсицї в пустинї;
  • Даже шакалы сосцы дают,
    чтобы кормить своих детенышей,
    но мой народ стал жесток,
    подобно страусам в пустыне.10

  • У немовлятка язик од згаги до піднебіння прилипає; їсти просять дїти, та нїхто їм не дає.
  • От жажды язык младенца
    прилипает к нёбу его,
    дети просят хлеба,
    но никто им его не дает.

  • Хто їдав страви солодкі, умлїває з голоду по улицях, хто кохався на пурпурнім ложі, тулиться до гною.
  • Кто привык к изысканным яствам,
    выброшен на улицу,
    кто в роскоши воспитан11
    копается в кучах мусора.

  • Кара за безбожність дочки народу мого більша над покараннє Содоми: її бо стручено в хвилинї й руки людські не дотикали її.
  • Наказание народа моего
    превышает наказание Содома,12
    который был разрушен мгновенно,
    и руки человеческие даже не коснулись его.

  • Сієї ж князї були над снїг чисті, над молоко білі; тїло в них було румяне, немов ті коралї, й над сапфир сияло;
  • Вожди Иерусалима были чище снега,
    белее молока,
    тела их были румянее кораллов,
    на вид были подобны сапфирам.

  • А нинї лице їх чорнїйше над усе чорне, не познають їх на улицї; кожа в них до костї прилипла, зосхла, мов та деревина.
  • А сейчас они чернее копоти,
    их не узнают на улицах,
    кожа их сморщилась на костях их,
    иссохла, словно дерево.

  • Щасливійші ті, що від меча гинуть, нїж ті, що гинуть голодною смертю; сесї бо тануть поволи, побивані недостачею плодів земних.
  • Те, кто погиб от меча,
    счастливее умирающих от голода.
    Испытывая муки голода, изнемогают они
    от недостатка полевых плодов.

  • Руки добросердних жінок варили дїток своїх, щоб мати з них їжу під час погибелї дочки народу мого.
  • Своими руками любящие матери
    варили собственных детей;
    младенцы стали пищей
    во время гибели моего народа.

  • Ізогнав Господь гнїв свій, вилив досаду гнїву свого, й запалив огонь на Сионї, що пожер його до підвалин.
  • Господь выплеснул все негодование Свое,
    Он излил пылающий гнев Свой
    и зажег в Сионе огонь,
    который пожрал основания его.

  • Не вірили царі землї й усї осадники земель, що ворог завзятий ввійшов у ворота Ерусалимські.
  • Не верили ни цари земные,
    ни все жители мира,
    что неприятель войдет
    в ворота Иерусалима.

  • А все се за гріхи ложних пророків його, за беззаконства сьвященників його, що за їх приводом проливано кров праведників.
  • Но это случилось из-за грехов его пророков
    и беззаконий его священников,
    которые проливали в нем
    кровь праведников.

  • Тепер вони, мов слїпі, улицями блукали, осквернювались кровю, так що не можна було приторкнутись до їх одежі.
  • Теперь они, как слепые, бродят по улицам,
    оскверненные кровью,
    так что никто не осмеливается прикоснуться к ним.

  • Уступайтесь! Нечистий! у слїд їм кричали; уступайтесь, уступайтесь, не приторкайтесь! і вони, зворушені, ховались; а між людом говорили: Вже їх не буде!
  • «Уходите, нечистые! — кричат им, —
    уходите прочь, не прикасайтесь!»
    И тогда они исчезают
    и начинают скитаться между народами,
    а им и там говорят:
    «Вы не можете здесь оставаться».

  • (загнїване) Лице Господнє порозсїває їх; уже він не зглянеться на них, за те, що вони не вважали на сьвященників, над старими не милосердувались.
  • Господь Сам13 рассеял их,
    Он больше не смотрит за ними.
    Священникам14 не оказывают уважения,
    и старцам — милости.

  • Наші ж очі аж умучились, визираючи надармо підмоги; з башти нашої визирали сторожі того народу, що не міг нас урятувати.
  • Глаза наши утомились,
    напрасно ожидая помощи;
    с наших башен мы ожидали народ,
    который не мог спасти нас.15

  • А вони, знай, підглядали ступні наші, так що ми не могли безпечно й по улицях ходити. О, близько конець наш, днї наші скінчились; так, се прийшов конець наш.
  • На каждом шагу подстерегали нас,
    так что мы не могли ходить по улицам нашим.
    Приблизился наш конец,
    число наших дней сочтено:
    пришел наш конец.

  • Ті, що нас гнали, летїли хутше орлів під небом; гнались за нами по горах, ставляли засади в пустинї.
  • Наши преследователи были
    быстрее орлов в небе.
    Они гонялись за нами по горам,
    подкарауливали нас в пустыне.

  • Дух наш живущий, помазанник Господень, попав у їх яму, — той, що про його мовляли ми: Під його тїню жити мем тихо посеред народів.
  • Дыхание нашей жизни —
    царь наш, помазанник Господа,16
    пойман в их ловушки.
    А мы говорили, что под его тенью
    мы будем жить среди народов.

  • Радуйся, дочко Едомова, веселися, ти, що живеш там у землї Уз! прийде й до тебе чарка, і ти впєшся, й ти будеш обнажена.
  • Радуйся пока и веселись, дочь Эдома,
    живущая в земле Уц!
    Но и до тебя дойдет чаша,
    напьешься допьяна и обнажишься.

  • Дочко Сионова! кара за беззаконства твої скінчилась; більш у полонь ти зайнята не будеш; твої ж провини, дочко Едомова, Господь навідає й виявить гріхи твої.
  • О дочь Сиона! Наказание твое скоро закончится,
    Он не продлит изгнание твое.
    А тебя, дочь Эдома, Он накажет за беззакония твои
    и откроет все грехи твои.


  • ← (Плач Єремії 3) | (Плач Єремії 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025