Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Плач Єремії 5:21
-
Переклад Куліша та Пулюя
О, приверни нас до себе, Господи, а ми привернемось; понови днї наші, як се зпершу було!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Наверни нас, Господи, до себе, і ми повернемось: обнови наші дні, як було колись. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Приверни́ нас до Себе, о Господи, — і ве́рнемось ми, віднови́ наші дні, як давні́ше було́! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Поверни нас, Господи, до Себе, і повернемося! І обнови наші дні, як раніше. -
(ru) Синодальный перевод ·
Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле. -
(en) King James Bible ·
Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. -
(en) New International Version ·
Restore us to yourself, Lord, that we may return;
renew our days as of old -
(en) English Standard Version ·
Restore us to yourself, O Lord, that we may be restored!
Renew our days as of old — -
(ru) Новый русский перевод ·
Верни нас к Себе, Господи, и мы возвратимся,
обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Возврати нас к Себе, Господи. Мы с радостью к Тебе вернёмся. Сделай нашу жизнь, как прежде. -
(en) New American Standard Bible ·
Restore us to You, O LORD, that we may be restored;
Renew our days as of old, -
(en) Darby Bible Translation ·
Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old. -
(en) New Living Translation ·
Restore us, O LORD, and bring us back to you again!
Give us back the joys we once had!