Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
С погадай же, Господи, що з нами сталось; зглянься, подивися на пониженнє наше!
Restore Us to Yourself, O Lord
Remember, O Lord, what has befallen us;
look, and see our disgrace!
Remember, O Lord, what has befallen us;
look, and see our disgrace!
Наше наслїддє досталось невірам, доми наші — чужим чуженицям;
Our inheritance has been turned over to strangers,
our homes to foreigners.
our homes to foreigners.
Ми сироти — безбатьченки; матері наші — вдовицї.
We have become orphans, fatherless;
our mothers are like widows.
our mothers are like widows.
Власну воду ми пємо за гроші, дрова наші здобуваєм за плату.
We must pay for the water we drink;
the wood we get must be bought.
the wood we get must be bought.
Нас поганяють, бючи в потилицю, а в роботї нема нам відпочинку.
Our pursuers are at our necks;
we are weary; we are given no rest.
we are weary; we are given no rest.
І до Египту ми й до Ассура руку по хлїба шматок простягаєм.
We have given the hand to Egypt, and to Assyria,
to get bread enough.
to get bread enough.
Наші батьки провинили, та їх нема вже, ми ж двигаємо кару за їх беззаконства.
Our fathers sinned, and are no more;
and we bear their iniquities.
and we bear their iniquities.
Раби вередують над нами, та й нїкому вирвати з рук їх.
Slaves rule over us;
there is none to deliver us from their hand.
there is none to deliver us from their hand.
В небезпецї перед мечем ми хлїб наш по степу здобуваєм.
We get our bread at the peril of our lives,
because of the sword in the wilderness.
because of the sword in the wilderness.
Скіра на нас, наче в печі, счорнїла від пекучої голоднечі.
Our skin is hot as an oven
with the burning heat of famine.
with the burning heat of famine.
Наших жінок безчестять у Сионї, дївчат — в городах Юдейських.
Women are raped in Zion,
young women in the towns of Judah.
young women in the towns of Judah.
Князї повішані їх руками, лиця старшин у зневазї.
Princes are hung up by their hands;
no respect is shown to the elders.
no respect is shown to the elders.
Молодики наші жорнами мелють, недолїтки падуть під ношами дров.
Young men are compelled to grind at the mill,
and boys stagger under loads of wood.
and boys stagger under loads of wood.
Старцї вже в воротях не засїдають, паробки не сьпівають.
The old men have left the city gate,
the young men their music.
the young men their music.
Радощів серце вже наше не знає, наші танцї в жалощі змінились.
The joy of our hearts has ceased;
our dancing has been turned to mourning.
our dancing has been turned to mourning.
Із голови в нас вінки поспадали, горе нам, що ми провинили!
The crown has fallen from our head;
woe to us, for we have sinned!
woe to us, for we have sinned!
От чому серце в нас ниє, от чого в нас ув очах потемнїло!
For this our heart has become sick,
for these things our eyes have grown dim,
for these things our eyes have grown dim,
Ой попустїли вершини Сионські, хиба шакалі ходять по них.
for Mount Zion which lies desolate;
jackals prowl over it.
jackals prowl over it.
Господи! ти пробуваєш во віки; твій престол стоїть з роду до роду.
But you, O Lord, reign forever;
your throne endures to all generations.
your throne endures to all generations.
Чом же ти позабув нас, чом покинув нас на так довгий час?
Why do you forget us forever,
why do you forsake us for so many days?
why do you forsake us for so many days?
О, приверни нас до себе, Господи, а ми привернемось; понови днї наші, як се зпершу було!
Restore us to yourself, O Lord, that we may be restored!
Renew our days as of old —
Renew our days as of old —