Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Плач Єремії 4) | (Єзекіїла 1) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • С погадай же, Господи, що з нами сталось; зглянься, подивися на пониженнє наше!
  • HERR, denk daran, was uns geschehen, blick her und sieh unsre Schmach!
  • Наше наслїддє досталось невірам, доми наші — чужим чуженицям;
  • An Fremde fiel unser Erbe, unsre Häuser kamen an Ausländer.
  • Ми сироти — безбатьченки; матері наші — вдовицї.
  • Waisen wurden wir, vaterlos, unsere Mütter wurden Witwen.
  • Власну воду ми пємо за гроші, дрова наші здобуваєм за плату.
  • Unser Wasser trinken wir für Geld, unser Holz müssen wir bezahlen.
  • Нас поганяють, бючи в потилицю, а в роботї нема нам відпочинку.
  • Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken, wir sind müde, man versagt uns die Ruhe.
  • І до Египту ми й до Ассура руку по хлїба шматок простягаєм.
  • Nach Ägypten streckten wir die Hand, nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen.
  • Наші батьки провинили, та їх нема вже, ми ж двигаємо кару за їх беззаконства.
  • Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr. Wir müssen ihre Sünden tragen.
  • Раби вередують над нами, та й нїкому вирвати з рук їх.
  • Sklaven herrschen über uns, niemand entreißt uns ihren Händen.
  • В небезпецї перед мечем ми хлїб наш по степу здобуваєм.
  • Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot, bedroht vom Schwert der Wüste.
  • Скіра на нас, наче в печі, счорнїла від пекучої голоднечі.
  • Unsere Haut glüht wie ein Ofen von den Gluten des Hungers.
  • Наших жінок безчестять у Сионї, дївчат — в городах Юдейських.
  • Frauen schändet man in Zion, Jungfrauen in den Städten von Juda.
  • Князї повішані їх руками, лиця старшин у зневазї.
  • Fürsten werden von ihrer Hand gehängt, den Ältesten nimmt man die Ehre.
  • Молодики наші жорнами мелють, недолїтки падуть під ношами дров.
  • Junge Männer müssen die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brechen Knaben zusammen.
  • Старцї вже в воротях не засїдають, паробки не сьпівають.
  • Die Alten bleiben fern vom Tor, die Jungen vom Saitenspiel.
  • Радощів серце вже наше не знає, наші танцї в жалощі змінились.
  • Dahin ist unseres Herzens Freude, in Trauer gewandelt unser Reigen.
  • Із голови в нас вінки поспадали, горе нам, що ми провинили!
  • Die Krone ist uns vom Haupt gefallen. Weh uns, wir haben gesündigt!
  • От чому серце в нас ниє, от чого в нас ув очах потемнїло!
  • Darum ist krank unser Herz, darum sind trüb unsere Augen
  • Ой попустїли вершини Сионські, хиба шакалі ходять по них.
  • über den Zionsberg, der verwüstet liegt; Füchse laufen dort umher.
  • Господи! ти пробуваєш во віки; твій престол стоїть з роду до роду.
  • Du, HERR, thronst ewig, dein Thron besteht von Geschlecht zu Geschlecht.
  • Чом же ти позабув нас, чом покинув нас на так довгий час?
  • Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen fürs ganze Leben?
  • О, приверни нас до себе, Господи, а ми привернемось; понови днї наші, як се зпершу було!
  • Lass du, HERR, uns zurückkehren zu dir, dann kehren wir um! Erneuere unsere Tage wie in der Urzeit.
  • Чи то ж се зовсїм ти нас відцурався, прогнївився на нас без міри?
  • Oder hast du uns denn ganz verworfen, zürnst du uns über alle Maßen?

  • ← (Плач Єремії 4) | (Єзекіїла 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026