Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
С погадай же, Господи, що з нами сталось; зглянься, подивися на пониженнє наше!
A Prayer for Mercy and Restoration
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
Наше наслїддє досталось невірам, доми наші — чужим чуженицям;
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Ми сироти — безбатьченки; матері наші — вдовицї.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Власну воду ми пємо за гроші, дрова наші здобуваєм за плату.
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
Нас поганяють, бючи в потилицю, а в роботї нема нам відпочинку.
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
І до Египту ми й до Ассура руку по хлїба шматок простягаєм.
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Наші батьки провинили, та їх нема вже, ми ж двигаємо кару за їх беззаконства.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Раби вередують над нами, та й нїкому вирвати з рук їх.
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
В небезпецї перед мечем ми хлїб наш по степу здобуваєм.
We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
Скіра на нас, наче в печі, счорнїла від пекучої голоднечі.
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
Наших жінок безчестять у Сионї, дївчат — в городах Юдейських.
They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
Князї повішані їх руками, лиця старшин у зневазї.
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
Молодики наші жорнами мелють, недолїтки падуть під ношами дров.
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Старцї вже в воротях не засїдають, паробки не сьпівають.
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
Радощів серце вже наше не знає, наші танцї в жалощі змінились.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
Із голови в нас вінки поспадали, горе нам, що ми провинили!
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
От чому серце в нас ниє, от чого в нас ув очах потемнїло!
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
Ой попустїли вершини Сионські, хиба шакалі ходять по них.
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
Господи! ти пробуваєш во віки; твій престол стоїть з роду до роду.
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
Чом же ти позабув нас, чом покинув нас на так довгий час?
Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
О, приверни нас до себе, Господи, а ми привернемось; понови днї наші, як се зпершу було!
Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.